Aussi pouvons-nous – et devons-nous – tenir compte de la dimension diplomatique mais, à défaut de
nous souvenir qu’au Moyen-Orient aujourd’h
ui, comme en Europe dans les années 1937, 1938 et 1939, le problème auquel
nous sommes confrontés est, d’une part, une politique
d’assassinats et, d’autre part, la réalité pol
itique de victimes ...[+++] au nom de la liberté, voire d’ennemis, je ne crois pas que
nous puissions trouver la bonne direction, une voie
que seule l’Europe peut donner si elle se souvient qu’elle a elle-même été délivrée de devoir renoncer aux souverainetés nationales, raison pour laquelle
nous n’avons pas eu de guerres en Europe ces dernières années, sauf en Yougoslavie et ailleurs.
We therefore can – and must – certainly pay attention to the diplomatic dimension, but unless we remember that in today’s Middle East, as in Europe in 1937, 1938 and 1939, what is being faced is on the one hand an assassination policy and on the other the p
olitical reality of victims in the name of freedom, even of enemies, I do not believe we can find the right direction, a direction that can only be given by Europe if it remembers that it was it
self delivered from having to renounce national sovereignties, for which reason we have n
...[+++]ot had wars in Europe in recent years, except in Yugoslavia and elsewhere.