Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "poussent eux-mêmes très " (Frans → Engels) :

Je pense que les gouvernements, tant le fédéral que les provinces, sont eux-mêmes très naïfs s'ils pensent qu'ils peuvent continuer à diviser pour mieux régner et que les Canadiens ne sont pas en contact les uns avec les autres, car ils le sont.

I think the government, the federal and the provincial government, are being, themselves, very naive now if they feel that they can continue to use that divide and conquer approach and that Canadians are not linking, because they are.


Bien sûr, ils feront eux-mêmes très attention, et ils s'assureront qu'il n'y a aucun problème.

Of course, they're being very careful themselves, and they'll make sure there isn't any problem.


Cela se traduit par une surcharge de travail dans les centres avoisinants qui sont déjà eux-mêmes très sollicités.

This causes extra workload to the already busy adjacent centres.


C’est une position déraisonnable, notamment parce que ces pays poussent eux-mêmes très fortement en faveur d’une augmentation des dépenses dans certains domaines, le projet des technologies de l’information, par exemple, et ne sont pas en mesure d’indiquer où il convient d’effectuer les économies.

That is an unreasonable position, particularly as they are pushing hard themselves for increased expenditure in certain areas, the IT project for example, and are not able to point to where the savings should be made either.


Nous avons eu de nombreux contacts avec eux et ils poussent eux-mêmes pour que l’Union européenne passe à l’action afin d’éliminer les pommes pourries.

We have had a great deal of contact with them, and they themselves are pushing for the European Union to swing into action to root out the rotten apples.


Je pense qu’il est capital de comprendre, premièrement, que les pays sont eux-mêmes très intéressés par ce partenariat.

I think it is very important to realise, first, that the countries themselves are very interested in it.


Les défenseurs des droits de l’homme sont eux-mêmes très souvent attaqués et la protection de leurs droits continue d’être l’une des priorités de l’UE.

Because human rights defenders very often come under attack themselves, their rights are still one of the EU’s priorities.


Cela est bien vrai, mais il n'en reste pas moins que les pays candidats ont tout intérêt à assurer au mieux la mise en œuvre de l'acquis, parce que sinon le stade initial de leur affiliation à l'Union européenne risque d'être pour eux-mêmes très douloureux et très pénible et il faut, je crois, que nous les aidions à éviter une telle situation.

That is very true, but even so, the candidate countries have every interest in ensuring that the acquis communautaire is implemented in the optimal fashion, because otherwise there is a risk that the initial stage of their membership of the European Union will be very difficult and very painful. I believe that we must help them to avoid this sort of situation.


La seule explication qu'on puisse trouver, c'est que la pensée politique et le raisonnement qui ont abouti à ce genre de projet de loi relèvent eux aussi de la fiction légale et sont eux-mêmes très loin de la réalité.

The only explanation for this type of legislation is that the political thinking and reasoning that is producing this type of legislation is fictitious itself and is itself twice removed from reality.


Les profs d'université que j'ai rencontrés disent que les procédures et les règles, ce ne sont pas eux qui les ont établies, mais ils les trouvent eux-mêmes très disproportionnées.

The university professors I met with said that they are not the ones who established the rules and procedures, but they themselves find them very disproportionate.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

poussent eux-mêmes très ->

Date index: 2025-01-25
w