Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «déjà eux-mêmes très » (Français → Anglais) :

Cela se traduit par une surcharge de travail dans les centres avoisinants qui sont déjà eux-mêmes très sollicités.

This causes extra workload to the already busy adjacent centres.


Monsieur le Président, non satisfaits d'accuser des personnes de méfaits dont ils ont déjà eux-mêmes été reconnus coupables, d'être à l'origine de la plus grande conspiration criminelle de l'histoire du Canada, le scandale des commandites, d'avoir un ancien ministre qui a été accusé aujourd'hui d'avoir utilisé des fonds publics pour payer le mariage de son fils, les libéraux se permettent de lancer des pierres sans vergogne.

Mr. Speaker, it is not just that the Liberals accuse other people of things for which they have already been found guilty themselves; it is not just that they had the biggest criminal conspiracy in Canadian history, the sponsorship scandal; it is not just that today a former minister of theirs was charged with using public funds to pay for his son's wedding, but that they are prepared to stand and throw rocks and are not even embarrassed about it.


C’est une position déraisonnable, notamment parce que ces pays poussent eux-mêmes très fortement en faveur d’une augmentation des dépenses dans certains domaines, le projet des technologies de l’information, par exemple, et ne sont pas en mesure d’indiquer où il convient d’effectuer les économies.

That is an unreasonable position, particularly as they are pushing hard themselves for increased expenditure in certain areas, the IT project for example, and are not able to point to where the savings should be made either.


Il convient de rappeler que ces pays ont tous deux une destinée européenne et qu’ils ont déjà eux-mêmes levé les obligations de visa pour tous les citoyens de l’Union européenne.

There is a need for a reminder here about the European destiny of both countries and that they have already lifted visa requirements for all European Union citizens.


Nous devons toutefois le faire d’une manière coordonnée, car certains États membres introduisent déjà eux-mêmes de tels prélèvements, ce qui représente une menace pour notre marché intérieur.

However, we must do this in a coordinated fashion, because Member States are already introducing such levies themselves and that is posing a threat to our internal market.


Je pense qu’il est capital de comprendre, premièrement, que les pays sont eux-mêmes très intéressés par ce partenariat.

I think it is very important to realise, first, that the countries themselves are very interested in it.


La généralisation de cette pratique pourrait se traduire par des économies annuelles de quelque 0,5 milliard d’euros pour les entreprises de l’UE; en moyenne, les citoyens et les entreprises économisent plus d’une heure de temps par transaction de service; 77 % des utilisateurs ont déclaré qu’ils recommanderaient à d’autres les services en ligne qu’ils utilisent déjà eux-mêmes.

If maximum take-up were achieved, this could translate into savings of some € 0.5 billion for businesses across the EU each year. On average, citizens and businesses save over one hour per service transaction. 77% of users said that they would recommend the on-line services already used by them to others.


Je crois très raisonnable de supposer que, sur les plus de 300 députés que compte la Chambre, il y en a au moins quelques-uns qui ont déjà eux-mêmes perdu un enfant.

I think it would be very reasonable to expect that in this place, with our 300-plus members, at least some of us have had our own experiences with the loss of a child.


Cela est bien vrai, mais il n'en reste pas moins que les pays candidats ont tout intérêt à assurer au mieux la mise en œuvre de l'acquis, parce que sinon le stade initial de leur affiliation à l'Union européenne risque d'être pour eux-mêmes très douloureux et très pénible et il faut, je crois, que nous les aidions à éviter une telle situation.

That is very true, but even so, the candidate countries have every interest in ensuring that the acquis communautaire is implemented in the optimal fashion, because otherwise there is a risk that the initial stage of their membership of the European Union will be very difficult and very painful. I believe that we must help them to avoid this sort of situation.


Il s'agit de questions simples telles que celles-ci: les responsables des parcs de véhicules de votre ministère ont-ils déjà eux-mêmes conduit des véhicules à carburant de remplacement?

They are simple questions, such as: Have your fleet managers ever driven an alternative fuel vehicle?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà eux-mêmes très ->

Date index: 2023-09-12
w