Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourrions déjà déterminer " (Frans → Engels) :

Si nous le voulions, nous pourrions déjà déterminer qu'il s'agit de la question préalable, de façon à pouvoir soumettre cette motion au vote et passer ensuite à autre chose.

If we wanted, we could already determine whether that is a previous question so that we can put this motion to a vote and then move on to something else.


Il est difficile de déterminer avec précision ce que nous pourrions faire d'utile qui ne viendrait pas reprendre les travaux déjà entrepris par des institutions universitaires.

It is difficult to determine what to do that would be helpful and which would not duplicate what is being done by certain academic institutions that are studying this.


Lorsque j'ai assisté à la table ronde provinciale sur l'environnement et l'économie, j'ai dit à l'ancien ministre de l'Environnement de notre province qu'il avait intérêt à lire l'accord, et à le lire au plus vite, parce que je m'étais déjà rendu compte que l'eau douce de la Nouvelle-Écosse avait déjà été quantifiée et évaluée, et ce, afin que nous puissions déterminer la part d'eau que nous pourrions nous permettre de vendre à même notre écosystème.

I advised our previous minister of the environment for this province, when I was in a session on the provincial round table on the environment and the economy, that he had better read the agreement and read it fast, because I had already seen that Nova Scotia fresh water had already been quantified and assessed for how much we could afford to sell out of our ecosystem.


Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit plusieurs fois à la Chambre, j'ai entrepris un processus de consultation auprès des pêcheurs pour déterminer comment nous pourrions améliorer l'industrie de la pêche, son fonctionnement et sa viabilité à long terme.

Mr. Speaker, as I have said many times in the House, I have entered into a consultation process with fishermen to find out how we can improve the fishery, how we can make it work better, and how we can make it sustainable for the long term.


Ce que je dis, c'est que si c'est le cas, et que nous ne pouvons déterminer exactement ce qu'est la coercition ou si nous semblons avoir de la difficulté à le déterminer, pourquoi ne pourrions-nous pas laisser les tribunaux, qui ont l'expérience de mille ans de common law et qui se sont déjà penchés sur ces questions par le passé—je suis certain qu'il y a des volumes de jurisprudence sur la question—déterminer ce qui constitue de l ...[+++]

I guess what I'm saying is that if that's the case, and if we can't determine here exactly what coercion is or we seem to have trouble determining what it is, why would we not allow the courts, who have the benefit of a thousand years of common law and have reflected on these things in the past—I'm sure there are volumes of jurisprudence on this—to reflect upon what constitutes coercion?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourrions déjà déterminer ->

Date index: 2024-12-21
w