Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourrait sans doute nous expliquer " (Frans → Engels) :

C'est une formule compliquée, mais M. Devries pourrait sans doute vous expliquer comment ce mécanisme fonctionne, en mettant de côté les aspects liés au vérificateur général.

It is a complicated formula but Mr. Devries could probably explain how this works, keeping the Auditor General on side.


Ce sentiment de doute s’explique par le fait que, en mettant en place un cadre de détermination aussi large sans critères spécifiques fixés dans l’instrument législatif en tant que tel, le règlement (CE) n° 1/2003 du Conseil donne à la Commission une telle liberté que l’on pourrait presque suspecter que les décisions prises ne sont pas nécessairement basées sur le processus législatif, mais pourraient plutôt inclure certains élémen ...[+++]

The reason is that, in laying down such a broad determination framework without specific criteria being laid down in the legislative instrument itself, Council Regulation (EC) No 1/2003 clearly does give the Commission such a free hand that you could almost suspect that the decisions behind it are not necessarily based on law making, but could instead very much involve certain elements of randomness.


Ces doutes s’expliquent en premier lieu par notre volonté unanime d’éviter la simplification et l’assouplissement de procédures nous conduisant à un infléchissement du contrôle, de la déclaration des produits.

These doubts can be explained in the first place by our unanimous desire to avoid simplifying and relaxing procedures and thus curbing product control and declarations.


La Commission pourrait peut-être nous expliquer la probabilité d'un résultat positif pour les nouvelles demandes issues de demandes existantes, qui se sont avérées justifiées au titre de l'arrêt du Tribunal.

Maybe the Commission could clarify for us the likelihood of a positive result from the new applications from the existing applicants´, who were proven right in the Court decision.


Je crois qu’au contraire, nous devons trouver des solutions et, par exemple, le Parlement européen pourrait promouvoir et abriter une conférence internationale pour la paix au Moyen-Orient, une deuxième édition de la conférence de Madrid d’il y a dix ans, à propos de laquelle M. Solana pourrait, sans doute, nous apporter sa grande expérience.

On the contrary, I believe that we must seek solutions and, for example, the European Parliament should promote and sponsor an international conference for peace in the Middle East, a second instalment of the one held in Madrid ten years ago, from which Mr Solana could no doubt recount many experiences.


Cette évolution, qui n'est sans doute pas identique dans toute la zone euro, pourrait s'expliquer par des effets d'arrondi, et notamment par le fait que les nouvelles coupures en euros délivrées par les DAB n'ont pas les mêmes dénominations que les anciennes coupures nationales.

A possible explanation for this change that might not be uniform throughout the euro area, are rounding effects, notably linked to the fact that the new euro banknote denominations being dispensed through ATMs differ significantly from the previous national denominations.


Comment pourrait-on d'ailleurs expliquer qu'au niveau de l'Union européenne, nous soyons parvenus à un accord sur le chocolat alors que dans un domaine aussi sensible et important que la viande bovine, nous ne parvenons pas à respecter les échéances que nous nous sommes fixés.

How else is it possible to explain the fact that at European level we have managed to obtain an agreement on chocolate but that we are unable to meet the deadlines we set ourselves in an area as sensitive and important as beef.


Nous nous enfonçons de plus en plus profondément dans le trou (1620) Le député, en sa qualité de comptable professionnel, pourrait sans doute nous expliquer comment équilibrer un budget lorsqu'on s'endette deux fois plus vite que n'entrent les recettes.

We are going deeper and deeper into the hole (1620) Perhaps the hon. member can tell us, as a professional accountant, how in the world can you possibly run a balance sheet when you are going into debt twice as fast as you collect revenue?


L'expérience d'Hiroshima et de Nagasaki, l'occupation pendant la période d'après- guerre et la tradition du pacifisme, sa constitution et le fait que le Japon se concentre sur son économie, contribuent sans aucun doute à expliquer ce que l'on pourrait appeler sa réserve sur le plan politique au niveau international.

The experience of Hiroshima and Nagasaki, the post-war occupation and tradition of pacifism, the constitution, and Japan's concentration on the economy, no doubt help to explain what might be called its international political restraint.


M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, le secrétaire d'État pourrait peut-être nous expliquer pourquoi le taux de chômage est deux fois plus élevé au Canada qu'aux États-Unis. Il pourrait peut-être nous expliquer pourquoi son gouvernement a haussé les impôts chaque année depuis 1993.

Mr. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Mr. Speaker, perhaps the secretary of state should explain why the unemployment rate in Canada is twice that of the U.S. Maybe he should explain why his government has increased taxes every single year since 1993.


w