Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourquoi donc nous sentons-nous " (Frans → Engels) :

La sénatrice Cools : Nous devrions nous demander pourquoi, pendant les 150 ans d'existence du Canada, vous savez, des députés et des sénateurs sont venus à Ottawa en tant que représentants du public, au service de l'État, et pourquoi donc, tout à coup, alors que pendant les 150 dernières années personne n'a jamais eu de problème à comprendre la notion de résidence et, quand R.B. Bennett séjournait au Château Laurier des mois durant.

Senator Cools: We should address the question why is it in 150 years of Canada's existence — you know, members and senators came from all over the country to be in Ottawa as public men and public women for public business — why is it that suddenly, whereas no one in the past 150 years had any problems understanding residency, and when R.B. Bennett would stay in the Château Laurier for months at a time —


Je vais commencer par expliquer pourquoi nous nous sentons obligés de débattre cette question.

I will begin by explaining why we are compelled to debate this issue.


Envoyer des sénateurs en Saskatchewan pour déterminer pourquoi nous nous sentons si négligés, c'est comme envoyer Bill Clinton consulter des femmes victimes de harcèlement sexuel.

Sending senators to Saskatchewan to find out why we feel alienated is like sending Bill Clinton to consult with sexually harassed women.


Pourquoi donc nous sentons-nous gênés et divisés lorsque l’on nous demande de soutenir votre candidature?

Why do we feel somehow embarrassed and divided, however, when asked to support your candidacy?


Deuxièmement, si les conservateurs ont finalement compris que la technologie a changé et que le projet de loi déposé il y a quatre ans doit maintenant être adopté, pourquoi donc ont-ils présenté ce projet de loi tout juste avant qu'on ajourne pour la période estivale, au cours de la dernière semaine précédant l'été, ce qui ne nous a donné aucune possibilité de voter sur cette mesure avant aujourd'hui?

Second, if the Conservatives finally understood that technology had changed and that the bill we tabled four years ago needed to be implemented, why on earth would they have introduced the bill at the end of the last session in the last week before the summer, not giving us the opportunity until today to actually vote on it?


Je souhaite donc que la Commission et le Parlement parviennent à une compréhension du changement de mode de vie que nous devons opérer, une dématérialisation de nos sociétés et donc un travail culturel, qui deviendra irremplaçable, puisque nous devons remplacer des biens matériels par une richesse immatérielle.

I would therefore like to direct both the Commission and Parliament towards an understanding of the change in lifestyle that we must effect, a dematerialisation of our societies and therefore a cultural work, which will become irreplaceable as we have to substitute immaterial wealth for material assets.


C’est pourquoi nous nous sentons en droit de demander aux États membres, avec l’aide de l’UE, d’établir les conditions matérielles appropriées pour assurer que les établissements fournissent des installations de détention décentes, comme le prévoient les règles et Traités européens.

This is why we feel empowered to ask Member States, with the help of the EU, to establish appropriate material conditions to ensure that institutes provide decent detention facilities, as laid down by international and European rules and treaties.


C’est pourquoi nous nous sentons très émus moralement, et stimulés intellectuellement, en recevant la charge et l’honneur de présider l’Union dans une phase constitutive, à un moment où il convient de s’appuyer fermement sur la leçon tirée du passé pour construire l’avenir, pour faire face à des évolutions nouvelles et à des circonstances inconcevables hier encore, pour surmonter les différends existants et les transmuer en une nouvelle richesse à investir dans le projet c ...[+++]

Italy is therefore keenly aware of the moral and intellectual responsibility and honour of presiding over the Union in this constituent period, when we need to hold on firmly to the lessons of the past in order to build the future, to deal with new developments and seize opportunities that were previously unimaginable, and to overcome differences by finding new solutions, which in turn will enrich our shared project.


C’est pourquoi nous nous sentons très émus moralement, et stimulés intellectuellement, en recevant la charge et l’honneur de présider l’Union dans une phase constitutive, à un moment où il convient de s’appuyer fermement sur la leçon tirée du passé pour construire l’avenir, pour faire face à des évolutions nouvelles et à des circonstances inconcevables hier encore, pour surmonter les différends existants et les transmuer en une nouvelle richesse à investir dans le projet c ...[+++]

Italy is therefore keenly aware of the moral and intellectual responsibility and honour of presiding over the Union in this constituent period, when we need to hold on firmly to the lessons of the past in order to build the future, to deal with new developments and seize opportunities that were previously unimaginable, and to overcome differences by finding new solutions, which in turn will enrich our shared project.


Par conséquent, si nous sommes disposés à mettre l'accent sur le risque de perdre une vie humaine, en prévoyant chaque fois l'imposition de peines minimales consécutives, pourquoi donc ne pas imposer des peines consécutives lorsqu'il y a vraiment eu une perte de vie humaine?

So if we're willing to put that emphasis on the risk of taking a human life, which would result in minimum consecutive sentences every time, why on earth wouldn't we do the same in terms of consecutive sentences when a life has actually been taken?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourquoi donc nous sentons-nous ->

Date index: 2023-03-12
w