Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pour six mois du journal basque egunkaria " (Frans → Engels) :

M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): Monsieur le Président, les 250 ex-travailleurs de la mine BC de Black Lake réclament, depuis la fermeture de cette mine, il y a six mois, un programme conjoint d'aide qui leur permettrait de stabiliser leurs revenus.

Mr. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): Mr. Speaker, since the B.C. mine in Black Lake closed, six months ago, the 250 former workers have been asking for a joint support program to help stabilize their income.


M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): Monsieur le Président, la ministre du Développement des ressources humaines, nommée il y a six mois, a multiplié les comités partisans pour se pencher sur les lacunes criantes du régime d'assurance-emploi.

Mr. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): Mr. Speaker, the Minister of Human Resources Development, who was appointed six months ago, set up all kinds of partisan committees to look at the glaring flaws in the employment insurance program.


L'interdiction pour six mois du journal basque Egunkaria permet de s'interroger sur le point de savoir si Euskadi, le Pays Basque, est encore dans un État de droit.

The fact that the Basque newspaper Egunkaria has been banned for six months makes one wonder whether the Basque country is still within a country where the Rule of Law prevails.


Dès lors, en ce moment précis où les autorités espagnoles ont fermé le seul journal basque, Egunkaria, je voudrais vous demander la raison de cette différence de statut entre le basque et le catalan.

Therefore, at the very moment when the Spanish authorities have shut down the only Basque newspaper, Egunkaria, I would like to ask you the reason for this difference in the status of Basque and Catalan.


Dès lors, en ce moment précis où les autorités espagnoles ont fermé le seul journal basque, Egunkaria , je voudrais vous demander la raison de cette différence de statut entre le basque et le catalan.

Therefore, at the very moment when the Spanish authorities have shut down the only Basque newspaper, Egunkaria , I would like to ask you the reason for this difference in the status of Basque and Catalan.


La plupart des changements apportés aux propositions de la Commission consistent généralement soit à revenir au libellé initial du règlement (CEE) n° 2081/92 pour ce qui est de la définition de l'indication géographique et de ses critères (article 2, paragraphe 1, point b) et du droit d'opposition (article 7), en vertu duquel tout État membre ou un pays tiers (nouvelle disposition) a le droit de s'opposer à l'enregistrement dans un délai de six mois à compter ...[+++]

Most of the changes brought to the Commission proposals usually consist of coming back to the initial wording of EEC Regulation 2081/92 in the case of the definition of GIs and its criteria (Article 2 paragraph 1b), of the right of objection (Article 7) where any Member State or a third country (new provision) has the right to object to the registration 6 months after the publication of this registration to the Official Journal (instead of 4 month ...[+++]


En conclusion, permettez-moi de citer un extrait d’un éditorial du journal basque Egunkaria, qui a été interdit de manière arbitraire il y a quelques semaines.

In conclusion, allow me to quote an extract from an editorial in the Basque newspaper, Egunkaria, which was arbitrarily banned a few weeks ago.


En conclusion, permettez-moi de citer un extrait d’un éditorial du journal basque Egunkaria , qui a été interdit de manière arbitraire il y a quelques semaines.

In conclusion, allow me to quote an extract from an editorial in the Basque newspaper, Egunkaria , which was arbitrarily banned a few weeks ago.


Il y a la relation d'affaires établie, et il y a la relation courante où quelqu'un demande de recevoir un catalogue, et c'est là où le délai de trois mois entre en jeu. On voit une annonce dans le journal et on appelle pour obtenir un catalogue, et la relation aurait.Nous avons convenu que ce serait un délai de six mois.

There's the established business relationship, and then there's the casual one where somebody calls in for a catalogue, and that's where the three months come in. They see an ad in the paper and they call for a catalogue, and the business would have.we had an agreement on six months in which to follow that up.


La Commission a décidé d'approuver l'octroi d'une garantie pour une période de six mois, qui permettrait aux autorités basques et à la Papelera Española d'établir un nouveau plan de restructuration pour le groupe qui sera soumis à l'approbation de la Commission.

The Commission decided to approve the granting of a guarantee for a period of six months, which would enable the Basque authorities and La Papelera Española to draw up a new restructuring plan for the group which will be submitted for Commission approval.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pour six mois du journal basque egunkaria ->

Date index: 2021-11-01
w