Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pour laquelle nous nous sommes rassemblés aujourd " (Frans → Engels) :

Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le Président, nous sommes rassemblés aujourd'hui afin de rendre hommage à la mémoire de quatorze jeunes femmes qui devraient s'apprêter à célébrer l'arrivée du millénaire avec nous.

Right Hon. Jean Chrétien (Prime Minister, Lib.): Mr. Speaker, we are gathered here today in the memory of 14 young women who should be getting ready to celebrate a new millennium with us.


Le gouvernement s'intéresse vivement aux conditions de service, ce qui explique pourquoi nous nous sommes rassemblés aujourd'hui pour parler de la qualité de la vie dans les Forces canadiennes.

The government is concerned about the condition of service, and that is why we are here today talking about quality of life for the people of the Canadian Forces.


La plus importante, c'est que le projet de loi C-33 a été déposé; c'est la raison pour laquelle nous nous sommes réunis aujourd'hui.

The most important is that Bill C-33 is here, which is why we had this meeting.


Premièrement, je tiens à remercier les Métis et gens des Premières nations à qui appartiennent les terres ancestrales où nous nous sommes rassemblés aujourd'hui.

First, I wish to thank the First Nations and the Metis people on whose ancestral lands we have gathered.


M Bieńkowska, commissaire pour le marché intérieur et l'industrie, et M. Avramopoulos, commissaire pour la migration, les affaires intérieures et la citoyenneté, ont ajouté: «En adoptant aujourd'hui le train de mesures sur les armes à feu, la Commission témoigne de sa détermination à faire face à la réalité nouvelle à laquelle nous sommes confrontés».

Internal Market and Industry Commissioner Bieńkowska and Commissioner for Migration, Home Affairs and Citizenship Avramopoulos added: "The adoption of the firearms package today is proof of the Commission's determination to address the new reality we are confronted with".


Aujourd’hui, nous sommes rassemblés pour débattre du cas de l’artiste Ai Weiwei et nous avons demandé aux autorités chinoises de le libérer, de le laisser parler à son avocat et à sa femme, de porter des accusations à son encontre, s’il en existe des vraies, et non pas d’en inventer sur-le-champ.

Today, we have met to discuss the case of the artist Ai Weiwei, and we have asked the Chinese authorities to release him, to let him speak with his lawyer and his wife, and to make any accusations, if there are any which are true, and not charges trumped up on the spot.


Je recommanderais au comité. et c’est la raison pour laquelle nous nous sommes rassemblés aujourd’hui au lieu d’attendre le Forum parlementaire en 2004 pour considérer ces questions dans une optique plus globale.

I would recommend to this committee.and that is the reason why we have come now rather than awaiting the parliamentary forum in 2004 to consider these things in a more holistic, comprehensive way.


Nous avons également réussi à maintenir le service de Helpdesk et à rassembler l’expertise disponible dans tous les États membres et chez nos partenaires en dehors de l’Union, sur laquelle nous nous sommes basés dans le cadre d’un groupe de réflexion pluridisciplinaire dans le but de mieux la maintenir en phase avec nos efforts politiques.

We have also managed to retain the helpdesk service and to bring together the expertise available in all the Member States and among our partners outside the EU, drawing on it in a multidisciplinary think-tank with the aim of keeping it better in step with our political efforts.


C’est la raison pour laquelle nous nous sommes unis et c’est la raison pour laquelle nous sommes rassemblés ici ce matin.

That is the reason why we have united, and that is the reason why we are gathered here this morning.


Pour terminer, Monsieur le Secrétaire général - car telle est la raison pour laquelle nous sommes solennellement rassemblés ici aujourd’hui -, je voudrais vous dire, au nom de ce Parlement, que pour votre combat en faveur de la liberté et votre action au service des valeurs que nous partageons, j’ai l’honneur de remettre à l’Organisation des Nations unies le prix Sakharov du Parlement européen.

Finally, Mr Secretary-General – and this is why we are solemnly gathered here today – I should like to say to you on behalf of this Parliament that for defending freedom and for promoting the values we have in common, it is my privilege to award to you, the United Nations, the European Parliament's Sakharov Prize.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pour laquelle nous nous sommes rassemblés aujourd ->

Date index: 2022-01-06
w