Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "population serbe puisse finalement vivre " (Frans → Engels) :

L'objectif de ces projets de l'UE est de faire en sorte que la population colombienne puisse commencer à percevoir au plus vite les dividendes de la paix une fois l'accord de paix final signé et de continuer à contribuer aux efforts déployés par la Colombie pour lutter contre les causes profondes du conflit en s'appuyant sur la coopération en cours.

The objective of these EU projects is to contribute both to ensuring that the people of Colombia have the support they need and as soon as possible once the final peace agreement is signed, as well as continue to contribute to Colombia`s efforts to address the root causes of the conflict by building on ongoing cooperation.


Nous souhaitons un soutien économique de la part de l’Union européenne à l’égard de la presse indépendante, mais également un plan d’aide économique à la Serbie, qui assiste toute la population touchée et contribue à faire en sorte que la population serbe puisse finalement vivre et choisir un gouvernement démocratique.

We call for economic support from the European Union for the independent press, but also an economic aid programme for Serbia, to assist the entire afflicted population and to help make it possible for the people of Serbia to at last live in peace and to elect a democratic government.


Il faudra mettre sur pied des institutions stables et démocratiques, pour que la population irakienne puisse enfin vivre dans la liberté et la paix.

Stable and democratic institutions must be created so that the Iraqi people can at last live in freedom and peace.


Trois principaux axes caractérisent le nouveau cadre : premièrement, on veut améliorer la gouvernance et la qualité des services sociaux décentralisés; deuxièmement, on cherche à stimuler la croissance du secteur privé en créant des conditions propices à cette croissance; troisièmement, on veut assurer la viabilité de l'exploitation des ressources naturelles pour que la population locale en bénéficie, pour qu'elle puisse en vivre ...[+++]

The new framework has three thrusts: first, improving governance and improving the quality of decentralized social services; second, growing the private sector by assisting in the creation of economic opportunities; and third, sustaining the use of natural resources for the benefit of local people in order to generate income and improve livelihoods for the local poor.


Compte tenu de la nature des dégâts causés par le tsunami, les programmes se concentrent sur trois domaines: (i) reconstruire les zones touchées, notamment réparer les habitations et les infrastructures (établissements hospitaliers, scolaires) pour que la population affectée puisse recommencer à vivre normalement, et fournir une aide aux systèmes sanitaires et scolaires; (ii) retrouver des moyens de subsistance pour que les habitants puissent de nouveau gagner leur vie et ...[+++]

Given the nature of the tsunami damage, the programmes focus on three areas: (i) reconstructing the damaged areas, including repair to housing and community infrastructure such as schools and clinics, so the affected communities can function again and support to the health and education systems; (ii) restarting livelihoods, so individuals and their families can get back to earning their own livings and leading their own lives; and (iii) repairing larger infrastructures – especially roads - so the coastal economies can function again properly.


Nous pensons que la politique continue de l’Union européenne vis-à-vis de ses voisins de l’Est doit s’exprimer non seulement dans la condamnation de ce régime par des déclarations générales, qui n’ont pas de plus grandes conséquences pratiques, mais aussi dans un soutien concret aux forces démocratiques de l’opposition qui répandent les idées de la démocratie et du pluralisme par des moyens pacifiques, de sorte que la population bélarussienne puisse vivre dans un pays qui re ...[+++]

We believe that the European Union's continued policy with regard to eastern neighbours has to be expressed not only in the condemnation of this regime, with general declarations, which do not have more concrete consequences, but also in concrete support for those democratic opposition forces, which are spreading the ideas of democracy and pluralism by non-violent means, so that the Belorussian nation might live in a country which recognises human rights and freedom.


Ce Parlement a d'ailleurs pris au cours de cette semaine de grandes décisions devant le Conseil, afin que puisse avoir lieu ce dont a parlé Doris Pack, à savoir que les premiers fonds arrivent avant Noël de cette année et que la population serbe ressente que son engagement pour la démocratie en valait la peine.

Moreover, Parliament has this week, and before the Council too, reached important decisions to enable the developments which Doris Pack discussed actually to occur, namely the arrival of the initial sums before Christmas of this year and a situation in which people sense that the efforts on behalf of democracy are worthwhile.


Cet homme qui, depuis plusieurs années, voulait que le peuple d'Israël puisse finalement vivre en toute tranquillité ne disait-il pas, lors de son dernier discours, quelques instants seulement avant d'être abattu par un jeune fanatique: «J'ai été un homme de guerre, mais aujourd'hui, il y a une chance de paix.

This man, whose goal for many years had been to see the people of Israel finally able to live free of conflict, said in his last speech, just moments before being shot down by a young fanatic: ``I was a man of war, but today we have a chance at peace.


Je comprends le désespoir, la colère, l’humiliation, les sanctions collectives, les représailles, les besoins de liberté des Palestiniens contraints à vivre sous occupation militaire depuis 34 ans ; je comprends la peur ancestrale de la population israélienne, les persécutions qu’elle a subies, le caractère unique de la Shoah dont nous autres Européens portons la responsabilité ; je comprends la peur qu’une bombe puisse exploser dans un au ...[+++]

I understand the despair, the rage, the humiliation, the collective punishments, the retaliation, the need of the Palestinians forced to live under military occupation for 30 years for freedom; I understand the historical fear of the Israeli people, the persecutions they have suffered, the unique experience of the Shoah, for which we Europeans are responsible; I understand the fear that a bomb might explode under a bus or a shell hit a school, but these fears do not give anyone the right to occupy another people's territory or to violate international human rights.


À la demande des autorités afghanes, la Force opérationnelle interarmées en Afghanistan et les forces de sécurité nationales afghanes, qui regroupent l'armée et la police, ont mené à bien des opérations concertées dans le district d'Arghandab pour que la population locale puisse y vivre dans un milieu sûr et sécuritaire.

At the request of the Afghan authorities, Joint Task Force Afghanistan and Afghan national security forces, ANSF, which is both the army and the police working together, conducted coordinated operations in the Arghandab district in order to maintain a safe and secure environment for the local population.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

population serbe puisse finalement vivre ->

Date index: 2022-07-22
w