Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "policières vont maintenant devenir également " (Frans → Engels) :

Imaginez un instant que deux milliards de paquets de cigarettes, considérés jusqu'à maintenant comme le premier porte-étendard des marques, vont dorénavant devenir un outil privilégié d'information pour tous les fumeurs en présentant des images percutantes des effets du tabagisme sur la santé.

Try to imagine for a minute that two billion cigarette packages, considered until today to be the flagship of these brands, will now become a preferred information tool showing smokers striking images of the effects of smoking on health.


Les villes sélectionnées vont maintenant se préparer à présenter au jury le 23 juin prochain à Copenhague, l'actuelle capitale verte de l'Europe, leur façon de concevoir l'avenir, leur capacité à devenir des modèles pour d’autres villes et leur stratégie de communication.

The shortlisted cities will now go forward to present their vision, their potential to act as a role model to other cities, and their communication strategy to the Jury in Copenhagen, the current European Green Capital, on 23 June.


En 1998, le rapport du groupe de travail mixte comportait un projet de loi modèle plein de bonnes idées, dont un bon nombre vont maintenant devenir loi si le projet de loi est adopté.

In 1998 the joint task force report produced a model bill full of good ideas, many of which are now going to become law if this bill is passed.


Que nous puissions ou non résoudre ces conflits d’une manière satisfaisante, je n’en suis pas sûre à présent, mais je suis réellement très optimiste quant au fait que cette impression de paix froide qui a gagné l’Europe - et l’ensemble de l’Union européenne, en fait - et provoqué de l’inquiétude également en Russie, est un avertissement suffisant et que les différentes parties vont maintenant s’asseoir pour de bon à la table de négociation.

Whether or not we can solve the conflicts there in a satisfactory way, I am not sure at present, but I am actually quite optimistic that this feeling of cold peace that has crept through Europe – and indeed through the whole of the European Union – and that has also caused alarm in Russia, was sufficient warning and that the various sides will now return to negotiations in greater earnest.


J’espère que ceux qui vont maintenant voter pour le principe de substitution dans le cadre de cette directive soutiendront également ce même principe par rapport à d’autres composés spécifiés dans la directive REACH.

I hope that those who will now vote for the substitution principle in this directive will also vote for the substitution principle for other compounds as contained in the REACH directive.


Enfin, ils vont progressivement devenir des acteurs à part entière et d'égale importance sur le marché intérieur du gaz et de l'électricité de l'Union européenne.

These countries will progressively become full, important and equal players in the European Union's internal gas and electricity markets.


Les frontières qui ont séparé les peuples jusqu’à présent vont disparaître, nous allons tous devenir des nations estimées et des citoyens d’Europe avec un rang égal.

Borders that have separated people until now will disappear, we will all become valued nations and citizens of Europe with equal standing.


Il s'agit réellement d'empêcher que cela ne se produise également dans les nouveaux pays qui, nous l'espérons, vont devenir membres de l'UE.

It is vital that we prevent this from being repeated in the new countries which we hope will become members of the EU.


Il s'agit réellement d'empêcher que cela ne se produise également dans les nouveaux pays qui, nous l'espérons, vont devenir membres de l'UE.

It is vital that we prevent this from being repeated in the new countries which we hope will become members of the EU.


Je crois qu'il existe un risque réel que les personnes déjà susceptibles de faire l'objet d'un nombre disproportionné d'interventions policières vont maintenant devenir également de façon disproportionnée.je ne dirais pas nécessairement ciblées, mais elles feront l'objet d'un nombre disproportionné d'interventions de gardes de sécurité privée.

I think there is a real risk that individuals who are already likely to have a disproportionate interaction with police officers are now going to find themselves becoming disproportionately also.I won't say targeted, necessarily, but they will find themselves in a disproportionate number of interactions with private security guards.


w