Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pensé nous abstenir " (Frans → Engels) :

Le sénateur Léger: J'ai tendance à m'abstenir parce que je pense que nous n'en avons pas assez discuté.

Senator Léger: I may want to abstain since I believe that we have not discussed it enough.


M. Walt Lastewka: Vous avez souligné au comité—et je pense que je peux comprendre cela—que votre objectif, une fois que nous en aurons terminé avec ce projet de loi, que le règlement aura été approuvé et que le programme sera appliqué, est qu'on devrait quasiment s'abstenir de modifier le règlement—à moins que les gens qui trouvent des échappatoires ne commettent des abus caractérisés—et que nous devrions essayer de ne rien changer ...[+++]

Mr. Walt Lastewka: You stressed to the committee—and I think I can appreciate this—that your objective, after we finish this legislation and the regulations have been approved and we're into the program, is that there should be almost a hands-off from changing the regulation—unless there is some heavy abuse by those people who find loopholes—and that we should try to leave the program the same for at least five years and then have the review, with statistics.


- Parce que le Parlement européen se trouve aujourd’hui véritablement pris en otage par les socialistes espagnols, initiateurs de ce débat, nous avons dans un premier temps pensé nous abstenir sur les deux résolutions proposées aujourd’hui.

– (FR) Because the European Parliament has now been genuinely taken hostage by the Spanish Socialists, who initiated this debate, we initially considered abstaining from voting on the two resolutions proposed today.


- Parce que le Parlement européen se trouve aujourd’hui véritablement pris en otage par les socialistes espagnols, initiateurs de ce débat, nous avons dans un premier temps pensé nous abstenir sur les deux résolutions proposées aujourd’hui.

– (FR) Because the European Parliament has now been genuinely taken hostage by the Spanish Socialists, who initiated this debate, we initially considered abstaining from voting on the two resolutions proposed today.


En conséquence, je pense qu’à ce stade nous devrions nous abstenir d’appeler à des changements de la directive.

Consequently, I believe that at this stage we should refrain from calling for changes to the directive.


Je pense qu'avant de demander à l'Union européenne d'imposer des sanctions, nous devons être correctement informés des violations concrètes du droit international et que nous devons nous abstenir de faire des déclarations génériques.

I believe that before asking the EU to impose any sanctions, we must be well informed about concrete breaches of international law and should refrain from making statements of a generic nature.


Quand je pense que le marché unique crée des millions d'emplois et apporte aux gens la prospérité et des perspectives d'avenir, et que notre politique de cohésion et notre Fonds social européen fournissent des milliards d'euros qui nous permettent de pratiquer la solidarité à l'échelle européenne, d'être un modèle de solidarité européenne, je me dois d'exhorter chacun d'entre nous, malgré tous nos problèmes, à s'abstenir de dénigrer notre propre projet ...[+++]

When I think that the single market is creating millions of jobs and is giving people prosperity and good prospects and that our cohesion policy, our European Social Fund, is providing us with billions to practise solidarity on a European scale, to be a model of European solidarity, I must urge everyone, in spite of all our problems, to refrain from denigrating our own project.


Nous avons affaire à un nouveau gouvernement, et je pense donc qu’en l’absence d’arguments vraiment clairs à ce sujet, nous devons nous abstenir.

We're dealing with another government, so in the absence of any really clear arguments on this, I think we'd better abstain.


Je pense que nous allons nous abstenir parce que nous manquons d’information.

I think we will abstain on absence of clear information.


Tant que nous n'aurons pas la certitude de recevoir l'information aussi facilement que nous recevons aujourd'hui les signaux de télévision ou de radio, je pense que nous devrions nous abstenir.

Until we know we would receive it as easily as we now receive television or radio, I would counsel away from it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pensé nous abstenir ->

Date index: 2024-08-01
w