Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pensaient qu'ils allaient » (Français → Anglais) :

Ils pensaient qu'ils allaient perdre quelque chose si on permettait aux activités de salmoniculture de se poursuivre, mais ils se sont rendu compte que la salmoniculture n'engendre pas d'effets négatifs sur l'environnement et ne cause pas de dommages aux pêches.

They thought they were going to lose something if salmon aquaculture was going to be allowed to continue but they realize the last thing in the world the salmon aquaculture can do is to negatively impact its environment and cause damage to fisheries.


Le ralentissement de la croissance ne s'est répercuté sur l'emploi qu'après un délai relativement long, peut-être en partie parce que les employeurs pensaient au départ qu'il serait de brève durée.

The slowdown in growth affected employment only with a relatively lengthy lag, in part perhaps because of an initial expectation among employers that it would be more short-lived.


Un élément essentiel de la stratégie est son aspect consultatif et participatif: grâce au «dialogue structuré», 170 000 jeunes de toute l’Europe ont pu s’adresser directement aux responsables politiques et leur dire ce qu’ils pensaient des politiques qui les touchent.

An essential part of the strategy is its consultative, participatory element: thanks to the 'structured dialogue', 170,000 young people from across Europe have been mobilised to have their say to policy-makers about policies that matter to them.


Les gens qui ont créé ces déchets pensaient qu'ils allaient se dissoudre avec le temps comme par magie.

The people who generated this waste thought that it would magically disappear over time.


Près de la moitié de ceux interrogés (47 %) estimaient pensaient que seules les substances dont les risques pour la santé sont avérés devraient être soumises à restriction, tandis que 34 % considéraient que toutes les substances imitant les effets des substances contrôlées devraient l’être.

Almost half of respondents (47%) thought that only those substances which are proved to pose risks to health should be restricted, while 34% held that all substances which imitate the effects of controlled drugs should be restricted.


J’ai parlé avec certains des recenseurs embauchés. Parmi eux, une dame en larmes m’a expliqué que des néo-Canadiens terrifiés pensaient qu’ils allaient être expulsés s’ils ne répondaient pas aux questions du formulaire détaillé.

One of them was in tears as she told me how new Canadians, terrified, thought they would be deported if they did not answer the long form questions.


Les gens qui sont montés à bord de ces avions et les gens travaillant au World Trade Center pensaient qu'ils allaient travailler ou qu'ils partaient en vacances.

The people who got on those planes or went to work in the World Trade Center thought they were on business or vacation.


Grâce aux initiatives prises par la Commission et/ou les Etats membres, il n'y a plus aucun doute possible sur ce qui doit être accompli pour réaliser les objectifs fixés à Tampere. Laeken fournira l'occasion, programmée par les Chefs d'Etat et de gouvernement eux-mêmes, de réaffirmer qu'ils pensaient réellement ce qu'ils ont déclaré à Tampere et confirmé avec force à Bruxelles le 21 septembre 2001, afin que le sens de l'urgence imprègne l'exécution de leurs instructions.

As a result of initiatives taken by the Commission and/or Member States, there is no further doubt possible about what is involved if the objectives set by Tampere are to be met Laeken will provide the opportunity, programmed by Heads of State and Governments themselves, to reaffirm that they meant what they said at Tampere, and ringingly confirmed in Brussels on 21 September 2001, so that the necessary sense of urgency will be injected into the execution of their instructions.


En fait, d'aucuns pensaient même que ces résultats étaient, en fin de compte, les meilleurs qu'un programme de coopération financé par l'Union européenne puisse atteindre.

In fact some even believed that, after all, this was the maximum an EU-funded co-operation programme could possibly achieve.


Les Suédois pensaient qu'ils allaient pouvoir renchérir leurs produits de 2 à 4 p. 100 à cause de cela, mais le marché n'a tout simplement pas produit cette prime de 2 à 4 p. 100. C'est un véritable revers lorsqu'on essaie de faire un bénéfice pour compenser une augmentation des coûts.

They thought they could get a 2% to 4% premium on their product because of that, but the marketplace simply wouldn't supply that 2% to 4% premium. That's a real hindrance if you're trying to make a profit on increased costs.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pensaient qu'ils allaient ->

Date index: 2021-10-11
w