Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pendant lequel elles étaient vraiment " (Frans → Engels) :

Pourquoi tant d'attente ne serait- il pas pris en compte dans le calcul du temps qu'elles ont passé au Canada, du temps pendant lequel elles étaient vraiment au pays?

Why wouldn't that be considered as time they've spent in Canada, actually physically present in Canada?


À cette époque, de nombreuses petites mines—elles étaient vraiment petites— étaient éparpillées dans tout le Canada.

In those days, small mines—and I mean small—dotted the Canadian landscape.


Monsieur le Président, j'ai vu ces mesures, bien sûr, mais elles étaient vraiment insignifiantes et pas du tout proactives.

Mr. Speaker, of course I saw those measures, but they were pretty insignificant and not at all proactive.


Monsieur le Président, dans les témoignages que j'ai reçus, plusieurs personnes indiquaient qu'elles étaient vraiment contentes d'avoir pu apprendre l'autre langue officielle du Canada, soit l'anglais ou le français, et d'avoir pu s'immerger dans l'autre culture, parce qu'elles avaient passé du temps avec des familles vivant dans une autre langue.

Mr. Speaker, in the testimonials I received, many people indicated that they were really happy to have had the opportunity to learn Canada's other official language, whether it be English or French, and to immerse themselves in the other culture by staying with host families who spoke another language.


Elles étaient vraiment très importantes pour nous.

They were, truly, very important for us.


À vrai dire, cependant, ces clauses reprises dans les accords de l’Union avec des pays tiers ne valaient pas même, dans de nombreux cas, le papier sur lequel elles étaient écrites.

If the truth be told, however, in many cases human rights clauses in EU agreements with third countries have not been worth the paper they were written on.


Parmi les nombreuses condamnations qu’elles ont provoquées, j’ai été particulièrement ravie de noter celle du représentant de l’Autorité palestinienne, le négociateur en chef palestinien, M. Saeb Erekat, qui a fait preuve d’une grande diplomatie en rappelant que l’OLP et l’Autorité palestinienne avaient reconnu l’État d’Israël, avec lequel elles étaient engagées dans un processus de paix.

Among the many condemnations it triggered, I was particularly pleased to note also that the Palestinian Authority representative, the chief Palestinian negotiator, Mr Saeb Erekat, displayed real statesmanship by recalling that the PLO and the Palestinian Authority had recognised the State of Israel, with which they pursued a peace process.


Pour conclure, je voudrais exprimer mon soutien au rapport de Mme Bozkurt, dans lequel elle a vraiment tenté de formuler des propositions viables et pertinentes pour aider le processus de préadhésion de ce pays à l’Union européenne.

To close, I should like to express my support for Mrs Bozkurt's report, in which she really has tried to formulate feasible and material proposals to help the pre-accession process of this country towards the European Union.


Elles sont mieux payées, elles gagnent de meilleurs revenus que les soldats colombiens, et autant sur le plan idéologique on est résolu à procéder à d'importantes réformes dans la société colombienne, étant donné le pouvoir de levier qu'elles possèdent actuellement, si elles étaient vraiment intéressées à réformer la société colombienne, elles entameraient de véritables négociations.

They are better paid, they make better incomes than Colombian soldiers do, and as much as the rhetoric is committed to significant reforms in Colombian society, given the leverage they currently possess, were they seriously interested in and committed to reform in Colombian society, they would engage in meaningful negotiations.


Pendant des années, nous avons demandé que cette Commission enquête sur des actions dont les Nations unies elles-mêmes avaient reconnu qu'elles n'étaient pas transparentes et qu'elles étaient même contraires à leur règlement financier.

We have been calling for years for this Commission to investigate the actions which the United Nations itself had recognised as not transparent and, furthermore, as running counter to the financial regulation.


w