Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parcs canada que nous avons rencontrés partout " (Frans → Engels) :

Après un an de travail et de rencontres, surtout avec les gens de Parcs Canada que nous avons rencontrés partout au pays, mais aussi avec beaucoup de personnes et de groupes intéressés partout au Canada, notre conclusion principale, que nous avons élaborée à partir des documents mêmes de Parcs Canada et des gens que nous avons rencontrés, est que nos parcs sont en péril.

After a year of work and meetings, especially with Parks Canada people that we met across the country, but also with many interested people and groups in the various regions, our main conclusion, which was based on the Parks Canada documents and discussions with the people we met, is that our parks are under threat.


Je veux qu'on invite les fonctionnaires de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada parce que nous les avons rencontrés dans le cadre d'un travail que nous avions commencé relativement à la vente des édifices gouvernementaux.

I would like us to invite officials from Public Works and Government Services Canada because we met with them when we were studying the sale of government buildings.


Si tel n’est pas le cas, êtes-vous consciente de la possibilité que cet important accord puisse ne pas être ratifié ici par le Parlement européen parce que nous n’avons pas l’intention d’accepter ce comportement du Canada envers trois États membres de l’UE?

If this is not the case, are you aware of the possibility that this important agreement may not be ratified here in the European Parliament, because we do not intend to accept this behaviour on the part of Canada towards the three Member States of the EU?


En fait, cette situation a tout à voir avec l'ALENA, parce que, lorsque nous avons rencontré les représentants de la Chambre mexicaine des députés — le Comité des affaires étrangères et le Comité sénatorial des la Chambre des députés —, nous avons appris qu'à cause des accords que le Mexique a conclus avec les États-Unis et le Canada ...[+++]

Well, it has everything to do with NAFTA, because when we met with the Mexican chamber of deputies — the Foreign Affairs Committee and also the Senate committee of the chamber of deputies — we were told that, because of the agricultural agreements that Mexico made with the United States and Canada — and much of this is with the United States; some of it affects Canada because we export a lot of beans to Mexico, apparently — what happened with the agriculture agreements was that, in Mexico, an estimated 4 per cent of their agriculture is what we call commercial farming, as we know it in Canada.


Dans toutes les instances où nous avons parlé au cours des deux dernières années et demie, et même presque des trois dernières années, nous n'avons rencontré partout que de la sympathie et de l'accord sur nos revendications, à tous les niveaux.

In all instances where we have spoken over the course of the past two and a half and even almost three years, we have met with sympathy and agreement with respect to our claims, at every level.


Je rappelle ceci parce qu’il y a, me semble-t-il, une homologie entre, d’une part, les difficultés que nous avons éprouvées, dans le débat sur le projet de Constitution, pour nous mettre d’accord et faire inscrire une loi européenne et une reconnaissance du droit positif pour les services d’intérêt général, et, d’autre part, les obstacles, non des moindres, que nous avons ...[+++]

I am reminding the House of this fact because I believe that a link exists between the difficulties we experienced, during the debate on the draft constitution, in reaching agreement on the recognition of a positive right to services of general interest and its enshrinement in European law and the considerable obstacles which we have encountered – and which our excellent rapporteur, Mr Herzog, certainly had to confront in the Committee on Economic and Monetary Affairs – in trying to advance this principle.


Nous avons rencontré des problèmes quant à la prise de conscience du fait que la taille de la future assemblée ne peut être catégoriquement limitée à sept cents députés, parce que cela limiterait l’expression de la pluralité.

One issue Parliament has had problems with is that we should realise that Parliament’s size in the future cannot be categorically limited to 700, as this would also limit the manifestation of pluralism here in Parliament.


Si nous avons posé cette question, c'est que le problème rencontré sur le site d'Eurotunnel, parce qu'il met en jeu deux grands pays d'Europe et aussi parce qu'il concerne notre politique de sécurité et d'asile, est perçu par l'opinion publique comme appelant une intervention de l'Union européenne.

The reason why we tabled this question is because the public sees the problem at the Eurotunnel site – since it involves two large European countries and also since it concerns our security and asylum policy – as requiring intervention by the European Union.


Ce que je demande, toutefois, c'est que nous puissions avoir des calendriers de travail avec les présidents des commissions très longtemps à l'avance : je vous assure, en effet, que les rares fois où nous n'avons pas pu organiser de rencontre, c'est parce qu'il y avait des engagements qu'il fallait absolument remplir.

What I would ask, however, is that we be informed of dates for meetings with the committee chairmen a long time in advance; indeed, I assure you that on the few occasions when we were unable to meet, it was because we already had absolutely unbreakable commitments.


Il est certain que le public — les gens que nous avons rencontrés partout au pays — accordent beaucoup d'importance à la réforme des soins primaires.

Certainly the public — the people we talked to as we went around the country — feels primary care reform is important.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parcs canada que nous avons rencontrés partout ->

Date index: 2025-02-11
w