Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce que vous semblez aller " (Frans → Engels) :

M. Reg Alcock: Laissez-moi poser ma question, parce que vous semblez aller dans deux directions différentes.

Mr. Reg Alcock: Let me just ask “the” question, because you seem to walk down two roads at the same time.


Je ne sais pas si vous pouvez nuancer un peu votre position parce que vous semblez focaliser pas mal sur le registre.

I do not know whether you can qualify your position a little because you seem to be focusing quite a bit on the registry.


Vous semblez aller de l'avant pour ce qui est de financer d'autres recherches et puis nous intervenons pour vous recommander de poursuivre dans cette direction.

You seem to be making progress in terms of putting in an ask for funding for more research, and then somehow we're entering the picture to recommend that you just keep going in this direction. I just don't quite understand.


Alors je vous en prie, je vous demande instamment, à vous et au Conseil, de parvenir à un accord sur cette question, parce que nous pourrions réellement réaliser l’objectif du programme européen de réinstallation et aider ces personnes qui n’ont nulle part où aller.

So please, I urge you and the Council to come to an agreement on this, because we could really fulfil the aim of the European resettlement programme and help those people, because they have nowhere to go.


Vous semblez exécrer la notion même d’État-nation; peut-être parce que vous nous arrivez de Belgique, qui, dans une large mesure, est un non-pays.

You appear to have a loathing for the very concept of the existence of nation states; perhaps that is because you come from Belgium, which, of course, is pretty much a non-country.


Cela m'inquiète parce que vous semblez dire que cela fonctionne, mais le rapport a démontré clairement qu'on a trouvé beaucoup d'irrégularités.

That troubles me because you seem to be saying that things are working, but the report clearly shows that a lot of irregularities were found.


– (EN) C’est précisément parce que l’Union européenne n’est pas le type d’État intégré que vous semblez tellement craindre que le président du Conseil n’est pas directement élu par les citoyens, mais est choisi par les chefs d’État ou de gouvernement d’Europe élus démocratiquement. Telle est précisément la logique de cette procédure.

– It is precisely because the European Union is not the kind of integrated state you appear to fear so much that the President of the Council is not directly elected by people but is chosen by the democratically elected Heads of Government of Europe. That is precisely the logic of it.


Je voudrais vous demander quelle était la base de la décision concernant l’article 171, parce que je ne pense pas qu’elle était réglementaire. Vous savez que vous déformez le règlement, comme je le fais ici, pour aller à l’encontre des volontés démocratiques de certains députés de cette Assemblée.

I would ask you what the basis of the ruling on Rule 171 was, because I do not think that was in order; you know you are twisting the Rules, as well as I do here, to go against the democratic wills of some Members of this House.


Enfin, Monsieur le Président élu de la Commission, je voudrais vous dire que nous votons aussi pour votre Commission parce que vous semblez être quelqu’un d’honnête et qu’il y a un manque d’honnêteté dans la politique européenne.

Finally, Mr President-elect of the Commission, I should like to say that we are also voting in favour of your Commission because you appear to be an honest person, and there is a lack of honesty in European politics.


Le sénateur Kenny: Je voudrais une précision, parce que vous semblez avoir changé votre position, monsieur Elgie.

Senator Kenny: Just to be clear, because you seem to be changing your position, Mr. Elgie.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce que vous semblez aller ->

Date index: 2022-06-10
w