Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce que cette sentence vient " (Frans → Engels) :

Il m'apparaissait important de parler de la première nation Westbank, parce que Mme Derrickson vient de là et qu'elle est à l'origine de cette cause qui est allée en Cour suprême, en 1981.

I think it important to talk to you about the Westbank first nation, because Mrs. Derrickson, who behind the Derrickson decision of 1981, comes from there.


C'est une tâche difficile que de se lancer dans l'interprétation de la partie VII, parce que l'on vient tout juste de reconnaître que cette partie crée des droits véritables et qu'elle est justiciable.

Attempting to interpret Part VII is a very difficult task, because it has just been recognized that this part creates genuine rights and that it is triable before the courts.


M. Nelson Riis: Parce que le moment vient de prendre cette décision, monsieur Giroux, vous semblez dire que tous les autres pays se décident en faveur de l'innovation, de la recherche, etc., mais que ce n'est pas notre cas.

Mr. Nelson Riis: When the time comes to make that decision, Mr. Giroux, every other country, you seem to imply, makes that decision in favour of innovation, research, or whatever, but we don't.


Premièrement, parce que ce procès n’était pas conforme aux règles d’indépendance et d’impartialité du tribunal, un problème largement répandu dans le cas de la Libye, et, deuxièmement, parce que cette sentence vient contredire les preuves tangibles apportées par des experts neutres qui démontrent l’innocence des accusés.

Firstly, because the trial did not conform to the rules on the independence and impartiality of the court, a widespread problem in the case of Libya, and, secondly, because the sentence contradicts the tangible evidence presented by neutral experts, which proves that the accused are innocent.


Je voudrais préciser que, si cette question est à l’ agenda politique de l’Europe, c’est parce que la Commission vient de traiter le sujet dans plusieurs de ses documents, et aussi parce que la Commission prépare une révision spécifique potentielle de la législation actuelle.

I would like to state that this question is on the European political agenda because the Commission has just addressed the matter in a number of its documents and also in view of the fact that the Commission is drawing up a specific potential revision of current laws, and of course also because Parliament has taken up the topic thanks to the report of Mrs Bauer, for which I would once again like to express my appreciation.


Si je présente cette stratégie - à la faveur d’un rapport, excellent au demeurant, qui vient appuyer cette stratégie -, c’est précisément parce que je pense que l’Union européenne n’a pas le droit de ne pas prendre d’initiative sur cette question et parce que je me dis que, comme la situation est tellement complexe et tellement difficile, il faut commencer par essayer de réunir tous les intéressés autour de la table de négociation, ...[+++]

The reason why I present this strategy – by means of a report that applies it and is excellent by the way – is precisely because I think that the European Union is not entitled to refrain from taking the initiative in this matter and because I tell myself that the situation is so complex and so difficult that we have to start by trying to get all the stakeholders around one negotiating table in order to sort out the problems that they have in common, and to find common solutions, all with the object of putting them in a position where there is a prospect of dialogue – a dialogue that is something different from discussing without calling ...[+++]


Si je présente cette stratégie - à la faveur d’un rapport, excellent au demeurant, qui vient appuyer cette stratégie -, c’est précisément parce que je pense que l’Union européenne n’a pas le droit de ne pas prendre d’initiative sur cette question et parce que je me dis que, comme la situation est tellement complexe et tellement difficile, il faut commencer par essayer de réunir tous les intéressés autour de la table de négociation, ...[+++]

The reason why I present this strategy – by means of a report that applies it and is excellent by the way – is precisely because I think that the European Union is not entitled to refrain from taking the initiative in this matter and because I tell myself that the situation is so complex and so difficult that we have to start by trying to get all the stakeholders around one negotiating table in order to sort out the problems that they have in common, and to find common solutions, all with the object of putting them in a position where there is a prospect of dialogue – a dialogue that is something different from discussing without calling ...[+++]


Quant à moi, j'étais intéressée de voir que l'Alliance canadienne, en soulignant le travail fait en Grande-Bretagne sur la Loi antiterroriste, reconnaissait la grandeur du travail de l'ONU, parce que cette convention vient de l'ONU.

I personally was interested to see that the Canadian Alliance, while stressing the work done in Great Britain on the antiterrorism act, acknowledged the great work done by the UN, since the convention originated with the UN.


- (PT) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je féliciterais volontiers M. Fischler pour le discours qu'il vient de prononcer devant ce Parlement, mais je ne peux m'y résoudre, et ce parce que je ne peux m'accommoder de la tardiveté avec laquelle cette problématique qui ne date pas d'aujourd'hui a été abordée - le commissaire lui-même vient de le reconnaître - pas plus que du ...[+++]

– (PT) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to congratulate Commissioner Fischler on the communication that he has just given this Parliament, but I cannot. I am unable to do so because of the lopsided thinking that has led to the belated approach to a problem that has been around for a considerable time, as in fact the Commissioner stated a few moments ago, and also because of the disappointing content of this Commission communication.


C'est parce que cette question vient en dernier à la Chambre que l'on finit par avoir les déficits que nous avons connus et une dette de 600 milliards de dollars.

It is because it was the last thing in this House to be considered that we ended up with the deficits we did and a $600 billion debt.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce que cette sentence vient ->

Date index: 2021-04-29
w