Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce que cela devrait normalement " (Frans → Engels) :

Cela devrait normalement être un fait reconnu par tout un chacun à la Chambre, peu importe le parti et le fait qu'on soit unilingue ou non.

This should be common knowledge for everyone in the House, regardless of their party or whether they are unilingual or not.


J'invite les leaders à la Chambre à se rencontrer régulièrement parce que cela devrait normalement permettre, d'une façon ou d'une autre, de faire progresser les affaires de la Chambre.

House leaders can have meetings regularly and I encourage that, because it will lead to greater progress, usually, with House business in one way or another.


Rien ne les oblige à fournir des informations et aucune protection des données n’est mise en place, comme cela devrait normalement être le cas avec les organismes publics.

There is no duty to provide information and no data protection, as should really be the case with public bodies.


Cela ne compliquera pas les choses outre mesure, parce que cela devrait être l’initiative numéro un.

That will not be overcomplicating things because it ought to be the number one initiative.


J'ai pris la peine de parler de l'aéroport de Mascouche parce que cela devrait être sur son écran radar et je ne suis pas sûr que ça le soit.

I took great care to mention the Mascouche airport, thinking that it must be on his radar screen, but I am not even sure it is.


Cela est normal, et pas seulement parce que cette situation préoccupe les citoyens de l’Union. Cela est normal en soi, car il est de notre devoir de contribuer, dans la mesure du possible, à l’amélioration des conditions de vie des populations de ces nations.

This is right, not just because it is a matter of concern to people in the European Union; it is also right in itself, because we have a duty to help improve, where we can, the conditions under which the people live in these countries.


l'objectif du programme d'accroître le taux d'emploi est bienvenu, en particulier parce que cela devrait permettre d'élargir l'assiette fiscale et donc offrir de meilleures possibilités de réduire la pression fiscale.

- the programme's objective of increasing the employment ratio is welcome, especially as this should help broaden the tax base and thereby increase the scope for reductions in the tax burden.


Cela dit, Monsieur le Commissaire, j'estime que sur ce genre de sujets, le travail commun des organisations œuvrant dans la société et des organisations non gouvernementales est primordial, parce que ce sont normalement des organisations qui possèdent une marge de manœuvre plus large, qui peuvent être plus courageuses, soutenir des positions pour ainsi dire moins exposées à d'autres considérations ou d'autres intérêts, légitimes en soi mais risquant souvent d'inciter les gouvernements et institutions à adopter des positions moins courageuses et à chercher le compromis.

Having said that, Commissioner, I feel that, precisely on this type of subject, working in conjunction with organisations which operate in society or with non-governmental organisations is a key factor, for these organisations usually have greater room for manoeuvre, and are able to be bolder and uphold positions which are, so to speak, less influenced by other considerations or interests, in themselves legitimate but all too often liable to lead governments and institutions to compromise and assume less forthright positions.


Cela devrait être particulièrement le cas en ce qui concerne les États-Unis compte tenu de la contradiction dont ils font preuve en se disant champion de la liberté de par le monde, d'une part, et en disposant de la vie et de la mort de ses citoyens, de l'autre, même si c'est au nom de l'exemplarité et de l'ordre public ou parce qu'une majorité de citoyens le demandent.

This is particularly so in the case of the United States due to the contradiction inherent in championing freedom throughout the world and having the power of life or death over its citizens, be it in order to set an example or because a majority of citizens requests it.


Cela devrait normalement me convaincre que la résolution que le sénateur Rompkey nous a soumise pour approbation devrait recevoir notre appui enthousiaste; or, j'apprends soudainement que des collègues que je respecte, comme le sénateur Doody, s'y opposent ou, du moins, veulent qu'elle soit modifiée avant de l'appuyer.

That history would normally persuade me that the resolution submitted for our approval by Senator Rompkey should receive our enthusiastic support; but suddenly I find that colleagues whom I respect, such as Senator Doody, are opposed, or at least want the resolution amended before it is accepted.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce que cela devrait normalement ->

Date index: 2023-02-16
w