Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "occasions dont nous profiterions ultérieurement " (Frans → Engels) :

Si tous ces organismes privés de prestation opérant dans le cadre du système public ne peuvent plus, à cause du projet de loi, recueillir des informations dont nous profiterions tous, individuellement et collectivement, ce serait un grave problème.

If all the private delivery parts of that publicly funded system cannot, as a result of this bill, have information collected that would benefit us as individuals and as a society, there would be a real problem.


Cela ne serait pas dans notre intérêt, ni dans celui de nos consommateurs et des entreprises et cela ne créerait certainement pas de nouvelles occasions durables permettant à nos partenaires dans le monde de croître et prospérer, occasions dont nous profiterions ultérieurement.

This would not be in our interests. It would not be in the interests of our consumers or businesses and it would certainly not deliver new and lasting opportunities for our partners around the world to grow and prosper, from which we would benefit in time.


J’espère que les contributions apportées à la conférence de Vienne sur les voies navigables et présentées par la présidence autrichienne du Conseil se sont avérées utiles pour notre sujet dans sa globalité et qu’elles seront donc pertinentes pour les occasions que nous aurons ultérieurement.

I hope that the contributions made at the Vienna conference on inland waterways staged by the Austrian Presidency of the Council were useful in terms of our subject overall and will therefore be relevant to our future opportunities.


Je suis particulièrement heureux d’avoir l’occasion de discuter les deux rapports qui nous sont présentés aujourd’hui, parce que ce sont deux rapports – celui de M. Mitchell et celui de M. Seppänen – qui sont intéressants et qui posent des questions tout à fait pertinentes, des questions sur lesquelles, je l’espère, nous aurons l’occasion de revenir ultérieurement.

I am particularly happy to have the opportunity to discuss the two reports being presented to us today, because they are two reports – that of Mr Mitchell and that of Mr Seppänen – that are interesting and that raise entirely relevant issues.


Nous sommes toujours surpris lorsque des histoires créatives de chez nous ont du succès. Imaginez les retombées financières dont nous profiterions en donnant leur chance à ces initiatives créatives, en créant un financement durable dès le départ, en appuyant la commercialisation de ces initiatives en finançant les radiodiffuseurs ou en partageant les recettes des salles de cinéma.

Imagine the financial successes that might be gained by giving these creative initiatives a fighting chance, by putting sustainable funding in place from the beginning, supporting marketing through broadcaster funding or profit sharing on box office revenues.


- (ES) Monsieur le Président, je voulais simplement dire que la requête émise par la présidente de la délégation compétente, Mme Gill, est fort raisonnable, étant donné qu’elle permettrait de reporter ce débat urgent à une séance ultérieure, laissant ainsi à la délégation compétente le temps de se réunir, et que mon groupe serait disposé à la soutenir pour peu que le groupe socialiste au Parlement européen soutienne une autre proposition raisonnable que nous avons ava ...[+++]

– (ES) Mr President, I simply wished to say that the request of the chairperson of the competent delegation, Mrs Gill, is very reasonable, since it would allow this urgent debate to be delayed until a later sitting, giving the competent delegation time to meet, and that my group would be prepared to support it provided that the Socialist Group in the European Parliament supports another reasonable proposal that we have made: that contained in the urgent resolution calling for Lampedusa to be dealt with on a later occasion, giving the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs the time to carry out a mission on the ground, as ...[+++]


Nous verrons dans quelques temps, après l’entrée en vigueur de la directive, si la valeur limite pourra être ensuite réduite davantage à l’occasion d’une révision ultérieure de la directive.

When the directive has been in force for a certain amount of time, we must see whether, on the occasion of a future revision, we can reduce the limit value further.


Bien sûr, je n’ai constaté aucun progrès au Conseil de ministres du 2 juin, mais nous en reparlerons lorsque apparaîtra une autre maladie ou une autre situation, comme la crise de la vache folle, et je ne vois pas pourquoi nous ne profiterions pas de l’occasion pour promouvoir ce centre.

Of course, I did not see any progress in the Council of Ministers of 2 June, but we shall come back to this when we have another disease or another situation such as the mad cow crisis, and I cannot see the reason why the opportunity should not be taken to promote this centre.


M. Jim Hart: Monsieur le Président, il n'y aurait pas le même degré d'indépendance dont nous profiterions avec un inspecteur général.

Mr. Jim Hart: Mr. Speaker, I do not think it would have the same independence as we are suggesting with an inspector general.


Nous espérons qu'au moins trois provinces vont obtenir un crédit de 17 p. 100. C'est le pourcentage que nous avons calculé pour déterminer la valeur des économies d'impôt dont nous profiterions jusqu'en 2011.

We are hopeful that at least three provinces will get a 17 per cent credit. That is assessed to be the value of the tax savings to us until 2011.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

occasions dont nous profiterions ultérieurement ->

Date index: 2022-03-16
w