Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «obligés de vous écrire encore » (Français → Anglais) :

C'est avec une immense déception que nous nous voyons obligés de vous écrire encore cette année pour exprimer notre consternation devant le fait que le budget fédéral octroie 250 000 $ par année au soutien de l'Institut du chrysotile.

It is to our great disappointment that we are having to write to you again this year to express our dismay in the fact that the federal budget allocates $250,000 a year to the support of the Chrysotile Institute.


À titre de députées et députés de la Chambre des communes du Canada, nous avons senti l’obligation de vous écrire au sujet du cas de M. Ronald Allen Smith qui doit prochainement être exécuté dans l’État du Montana.

As members of Canada's House of Commons, we felt obliged to write to you regarding Ronald Allen Smith who is to be executed shortly in the State of Montana.


Inspirez-vous des solutions qui fonctionnent ailleurs, comme par exemple en Allemagne, où il est possible d’évaluer le rapport coût-efficacité et l’utilité des dépenses, ou encore en Autriche, et développez un concept, peut-être dans le cadre d’un rapport d’initiative du Parlement, décrivant comment vous pourriez mieux faire ce que vous faites afin de respecter réellement vos obligations.

Take a look at what works elsewhere, for example in Germany, where it is possible to evaluate the cost-effectiveness and meaningfulness of expenditure, and in Austria, and develop a concept, perhaps as part of an initiative report from Parliament, which describes how the things that you do can be done much better, so that you can genuinely fulfil your obligations.


J'espère que vous ne serez pas obligés de le faire encore, mais je vous félicite d'avoir obtenu gain de cause relativement à la vente des avoirs, au remboursement du dépôt aux candidats et maintenant à la règle des 50 candidats.

I hope you don't have to do it again, but I truly do congratulate you for getting the achievements in terms of the asset disposal, the deposit being refunded to candidates, and now this 50-candidate rule.


- (DE) Monsieur le Président, puisque nous sommes encore ici à cette heure - vous y êtes obligé, nous y sommes obligés et la Commission est également présente -, nous ne devrions pas passer un quart d’heure à pinailler.

– (DE) Mr President, since we are still here at this hour – you have to be, we have to be, and the Commission is here too – we should not spend a quarter of an hour arguing.


Je crois que le frein, que vous avez vous-mêmes proposé pour le trafic transfrontalier, mais qui est encore plus important pour le trafic national, nous permettra d’empêcher la faillite des transports régionaux intérieurs, parce qu’il n’y a pas d’obligation d’ouvrir les réseaux dans ce cas.

I do believe that the brake, which you yourselves proposed for cross-border transport, but which is even more important for domestic transport, will enable us to prevent the collapse of domestic regional transport, because there is no obligation to open up the networks in this case.


Je voudrais vous demander si vous acceptez d'écrire une lettre ou de prendre contact avec le gouvernement autrichien pour exprimer votre préoccupation quant à la restriction de la liberté d'expression et rappeler au gouvernement ses obligations, auxquelles il ne peut pas échapper unilatéralement.

I would like to ask you whether you are prepared to write a letter or contact the Austrian Government to express your concern about the restriction of the freedom of expression and to point out the obligations which the government has in this respect and which it cannot escape unilaterally.


- Monsieur le Président, je regrette que vous soyez obligé de rester encore ici quelque temps - je sais que vous aviez faim - mais ceci montre un peu combien - et c'est en tant que vice-président que je m'adresse à vous - cette période des explications de vote attire l'attention des collègues et comment, dans le processus de restructuration que vous êtes en train d'étudier, il conviendrait d'examiner si, en ce qui concerne les grands thèmes, il ne serait pas opportun que les explications de vote puissent avoir lieu - comme c'était le cas dans le temps - avant le vote et non pas à un moment où tout le monde s'ennuie p ...[+++]

– (FR) Mr President, I am sorry you are forced to stay here for a while – I know you are hungry. But – and I am speaking to you as a Vice-President – it just goes to show the extent to which this period of explanations of vote attracts Members’ attention and how appropriate it would be, in the restructuring you are currently looking at, to examine whether explanations of vote on major issues should not take place – as used to happen – before the vote and not at a time when everyone gets bored because all we can do is stay here listening to each other.


Le sénateur Nolin : Je ne veux pas qu'on mélange deux choses, le financement, le budget s'en est occupé, on a des préoccupations majeures sur le financement des opérations, on l'a dit et on va l'écrire encore, mais sur la question des politiques à long terme, de la structure opérationnelle des Forces canadiennes, le document qui nous a été présenté — et je comprends qu'il ne peut pas couvrir l'ampleur de tous les détails qu'on voudrait y voir et l'avenir va nous dire si cette restructuration est adéquate — mais avec ce que nous avons devant nous, c'est la question que je vous pose, il nous semble, qu'il y a une meill ...[+++]

Senator Nolin: I do not want to confuse two different things: funding, the budget took care of. We have major concerns regarding the financing of operations; we have said so, and we will write it down again, but on the issue of long-term policies, on the operational structure of the Canadian Forces, the document we were presented with — and I understand that it cannot cover the scope of all the details we would like to see included in it, and time will tell if the restructuring was adequate — but with the information we have before us, that is the question I am putting to you.


Ce que je vous propose, et ce que le Canada devrait faire, a déjà été mis en application au Chili et dans d'autres pays et cela consiste à émettre des «obligations de reconnaissance» ou encore à mettre sur pied un fonds à partir d'«obligations de reconnaissance» qui compenserait pour la subvention et de retirer complètement celle-ci du régime de pensions.

What I would propose is that Canada should do what has been done in Chile and other countries, and that is, issue recognition bonds or set up a fund using recognition bonds that would cover off the subsidy, and take it completely out of the retirement system.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

obligés de vous écrire encore ->

Date index: 2021-02-06
w