Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous occupe j’aimerais » (Français → Anglais) :

Le président : Chers collègues, pour la gouverne des témoins, j'aimerais commencer par expliquer notre procédure. Nous allons d'abord prendre trois à cinq petites minutes pour nous occuper d'un poste budgétaire, après quoi nous passerons à la séance officielle.

The Chair: Honourable senators, to explain our procedure for the benefit of the witnesses, we will take a brief three to five minutes on a budget item and then go into the formal session.


Pour commencer, j'aimerais préciser que nous nous trouvons sur le territoire visé par le Traité n 6 traditionnellement occupé par les Cris, les Saulteaux, les Assiniboins et les Dakotas.

I would like to begin by acknowledging that we are in Treaty 6 territory, traditionally occupied by the Cree, the Saulteaux, the Assiniboine and the Dakota.


Dans la situation qui nous occupe, jaimerais attirer l’attention sur le phénomène dangereux de marginalisation et d’isolement des personnes âgées.

In the context of the situation under discussion, I would draw attention to the dangerous phenomenon of marginalisation and isolation of the elderly.


J’aimerais que vous soyez aussi déterminée dans le cas qui nous occupe.

I wish you would be as determined in this particular case.


Étant donné que la proposition qui nous occupe aujourd’hui ne traite pas de paragraphes, ni pouvoir politique, ni de promesses, mais qu’il est question d’êtres humains, j’aimerais commencer mon intervention en plaçant la question dans son contexte.

I would like to start by putting today’s debate into context, because this proposal is not about paragraphs, political power or promises: it is about people.


Dans le cas qui nous occupe, j'aimerais proposer le nouveau libellé que voici au paragraphe 17(2) :

In this case, I wish to suggest alternate language for subclause 17 (2), which would read now:


J'aimerais répéter que je suis d'accord sur le principe selon lequel le monde scientifique doit guider nos décisions, et c'est, selon moi, exactement ce qui s'est passé dans le cas qui nous occupe.

I wish to say once again that I agree that science must inform our decisions, and that, in my view, is what happened in this instance.


- (EN) Monsieur le Président, je me félicite de la réponse du ministre, mais j'aimerais qu'il nous donne l'assurance que le Conseil et lui-même, en examinant ce problème, ne perdront pas de vue le sort des 604 citoyens koweïtiens qui ont disparu à la suite de l'occupation illégale du Koweït par l'Irak et qu'ils continueront de faire pression sur les autorités irakiennes afin de savoir ce que sont devenus ces personnes.

– Mr President, I welcomed the Minister's reply but I would like him to give an assurance to this House that he and the Council will not lose sight in their consideration of this problem of the 604 Kuwaiti citizens who disappeared as a result of the illegal occupation of Kuwait by Iraq and that they will keep pressing the Iraqi authorities for an explanation of the fate of these people.


Le président : Certains de vos collègues, qui font partie des fonctionnaires ici présents, nous ont déjà dit que nous devrions nous attendre à ce que le Budget supplémentaire des dépenses (A) soit présenté en avril ou au début de mai, et il y a dans ce budget aussi beaucoup de dispositions d'exécution des initiatives budgétaires. J'aimerais simplement que vous donniez aux honorables sénateurs une idée de ce dont ils vont s'occuper au cours des deux o ...[+++]

The Chair: Some of your colleagues, who are among the officials here, have already told us that we should anticipate a Supplementary Estimates (A) sometime in April or early May, which has a lot of the implementation of budget initiatives as well — just to give honourable senators a bit of a spirit of what we will be dealing with over the next two or three months.


Mme Jodi Blackwell, directrice de la recherche et des opérations, Chambre de commerce de Saskatoon: D'abord, j'aimerais, à l'instar de M. Smith-Windsor, vous remercier de l'occasion qui nous est offerte de nous adresser à votre comité et de vous faire part d'idées, d'efforts et d'aspirations qui occupent en partie la Chambre de commerce de Saskatoon.

Ms Jodi Blackwell, Research and Operations Director, Saskatoon and District Chamber of Commerce: First of all I would like to echo Mr. Smith-Windsor`s remarks, thanking you for the opportunity to address your committee and to share with you some of the ideas, efforts and aspirations of the Saskatoon and District Chamber of Commerce in this area.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous occupe j’aimerais ->

Date index: 2023-07-13
w