Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous nous offrions » (Français → Anglais) :

C'est une question de choix et il est grand temps que nous offrions à tous les citoyens un choix réel quant à la manière dont ils souhaitent façonner leur vie, élever leurs enfants, poursuivre leur carrière, prendre soins de leurs aînés, vivre leur vie».

It is about choice, and it is high time we give all people a real choice in how they want to shape their lives, rearing their children, pursuing a career, caring for their elders, living their lives".


Sa filiale Air Nova nous a laissé savoir qu'elle désirait que nous fassions certaines choses et que nous n'offrions plus certains trajets en région, ce à quoi s'opposent les gens de nos régions.

Its affiliate, Air Nova, told us that it wanted us to do certain things and that we would no longer be serving certain regional routes, a decision to which people in our regions are opposed.


Pourquoi, les procédures, la considération et le respect que nous, les libéraux, offrions lorsque nous formions la majorité au Sénat ne nous sont-ils pas offerts par la majorité conservatrice?

So why are the procedures, consideration and respect that we, the Liberals, offered when we had a majority in this chamber not now reciprocated by the Conservative majority?


Le défi d'une politique culturelle européenne est de construire un environnement culturel dynamique, de création et d'innovation dans tous les domaines des arts, et cela ne peut pas se faire sans que nous offrions à nos artistes des garanties sociales que nous octroyons à tous les autres travailleurs européens, en contrepartie d'une garantie de la liberté artistique qui leur est indispensable.

The challenge to be met by European cultural policy consists of developing a dynamic, creative and innovatory cultural environment in all artistic spheres which cannot be achieved without providing artists with the social guarantees we give to all other European workers as a counterpart to the guarantee of the artistic freedom which is indispensable to them.


Dans des régions comme la mienne les Forces maritimes du Pacifique où les prix sont élevés, le Conseil du Trésor a continué sans répit à augmenter le loyer des taudis que nous offrions.

In high-cost regions such as my own, Maritime Forces Pacific, Treasury Board policies to continue rent increases in the substandard housing that was available were relentlessly followed.


Je pense qu’il est très important que nous soyons de vrais partenaires, au-delà des lignes des partis et au-delà des frontières nationales, surtout maintenant que dix nouveaux pays ont rejoint l’Union européenne et, par-dessus tout, que nous offrions quelque chose aux jeunes générations, aux jeunes gens qui ont besoin d’une éducation de qualité, qui doivent être bien formés si nous voulons atteindre l’objectif de Lisbonne visant à faire de l’Union une économie parmi les plus compétitives du monde.

I believe it is very important that we should be real partners, across party lines and across national borders, especially now that ten new countries have joined the European Union, and above all that we should offer something to the young generation, to the young people who need a good education, who have to be well educated if we are to achieve the Lisbon objective of being a really competitive place in the world.


Dès lors, il est nécessaire que nous développions des partenariats entre les petites entreprises de la planète, que nous leur offrions des plates-formes et que nous aidions nos 18 millions - et bientôt 22 millions - de PME, qui représentent deux tiers des emplois de l’Union européenne, à devenir des acteurs mondiaux, afin d’engranger grâce à elles des succès sur le marché mondial.

We must therefore form partnerships between small enterprises around the world, offer them platforms and provide support to our 18 million – soon to be 22 million – SMEs, which employ two-thirds of Europe’s workers, so they can become global players and through them, we become successful in the global market.


Dans la lignée des objectifs des Conseils européens de Lisbonne et de Stockholm, il est primordial que nous offrions la possibilité à la génération des jeunes européens d'opter pour des carrières européennes de chercheurs et des disciplines scientifiques européennes.

In line with the goals of the Lisbon and Stockholm European Councils, it is vitally important that we enable the generation of young Europeans to choose European research careers and European scientific disciplines.


Ils disent: La seule façon de faire en sorte qu'enfin nous trouvions la façon de nous développer dans ce pays, c'est que nous nous disions oui à nous et que nous offrions au reste du Canada une entente économique et politique (2130) C'aurait été un signe peu coûteux pour le Parlement à l'endroit du peuple québécois que de lui reconnaître ce caractère, qu'il a de toute façon, mais de le reconnaître comme étant fondateur du Canada, comme étant fondamental dans le Canada.

For them, the only way to grow in this country is to say yes to who they are and offer the rest of Canada an economic and a political agreement (2130) It would not have cost Parliament much to grant this status to the people of Quebec, a status they have anyway, by recognizing that they are a founding people of Canada and play a fundamental role within Canada.


Il faut que nous offrions aux ruraux de nouvelles perspectives.

We must create new opportunities for the people who live in rural areas.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous nous offrions ->

Date index: 2021-03-11
w