Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous ne savions alors vraiment " (Frans → Engels) :

De toute évidence, le Canada n'essaie pas d'adhérer à l'Union européenne, mais, cela étant dit, nous ne savions pas vraiment quelles dispositions un tel traité pourrait contenir.

Clearly, Canada is not negotiating to become a member of the European Union, but beyond that it was not quite clear what a political framework treaty with Europe would include.


Le commissaire a ouvert cette séance en disant, et je suis d’accord avec lui, que nous étions quelque peu rhétoriques aujourd’hui quand nous parlions d’efficacité, que l’incertitude entourait l’objectif de 20 %, étant donné qu’il a déjà été réduit de moitié, et que nous ne savions pas vraiment à quoi nous faisions référence.

The Commissioner opened this sitting by saying – and I agree with him – that we are somewhat rhetorical today when we talk about efficiency, that uncertainty surrounds the 20% target, given that it has already been halved, and we do not really know what we are referring to.


Nous ne savions alors pas, nous n’étions pas certains, que parmi eux se trouvait une personne aussi étroitement liée au Parlement européen et au travail de l’Union européenne, MJuarez Boal.

We did not then know, we were not sure, that among them was a person so closely associated with the European Parliament and the work of the European Union – Mrs Juarez Boal.


Nous ne savions alors pas, nous n’étions pas certains, que parmi eux se trouvait une personne aussi étroitement liée au Parlement européen et au travail de l’Union européenne, M Juarez Boal.

We did not then know, we were not sure, that among them was a person so closely associated with the European Parliament and the work of the European Union – Mrs Juarez Boal.


Deuxièmement, ne savions-nous vraiment pas que le Hezbollah s’était armé de plusieurs milliers de lance-roquettes Katioucha?

Secondly, did we really not know that Hizbollah had armed itself with several thousand Katyusha rocket launchers?


Nous ne savions pas vraiment ce qui avait tant de valeur - et nous avons vu cela dans le cadre de la vente, de l’achat ou de la faillite de compagnies aériennes.

We were not very sure what it was that has such great value – and we have seen this in the event of the sale, purchase or bankruptcy of air companies.


Je sais que cela peut être difficile dans les corridors où les emprises n'existent pas, et ainsi de suite, mais au bout du compte, si l'on veut vraiment sortir des sentiers battus et vraiment faire du transport ferroviaire une alternative, et ne pas nécessairement penser qu'on est limité sur ce point, si l'on veut que les gens cessent de prendre leurs voitures et qu'ils puissent se déplacer le plus rapidement possible, il nous faudra peut-être alors vraiment travailler avec d'autres et trouver de nouvelles emprises et, essentiellement ...[+++]

I know that might be difficult in corridors where rights of way don't exist, and so on and so forth, but at the end of the day, if we really want to start thinking outside the box and propelling ourselves into looking at rail being a real alternative, and not necessarily only feel that we can only move this much, if we want to move people out of cars and be able to move them as quickly as possible, then it may very well be that we have to work with others and look for new rights of way and, essentially, look at totally dedicated passenger infrastructure (1620) Mr. Doug Kelsey: Those actually are examples that I think we talked about earl ...[+++]


Le 22 octobre 1997, la ministre de l'Environnement a déclaré à la Chambre, à propos des engagements pris en 1992 au Sommet de la Terre de Rio, que nous ne savions alors vraiment pas ce que nous devrions faire pour atteindre nos objectifs.

The Minister of the Environment stated in this Chamber on October 22, 1997 in referring to the earth summit in Rio, “Frankly with respect when we made our commitment in Rio in 1992 we really were not aware of what we had to do to achieve our target”.


Nous savions alors qu'il fallait vérifier la situation partout au Canada si nous voulions que nos recommandations aident le plus de personnes possible.

We saw quite a few come in and we knew that we needed to look across Canada to see what was being done so that we could make recommendations to help the most people possible.


Par exemple, il déclarait tout simplement que pour l'année en cours sa politique stipulait qu'il n'y aurait pas d'augmentation de plus de 2 p. 100. Nous savions alors que, si les parties s'en remettaient à l'arbitrage, nous obtiendrions 2 p. 100, parce que l'arbitre était tenu de respecter la politique du gouvernement.

For example, it would simply say that this year its policy was no raises more than 2%. We then knew that if we ever went into arbitration we would get 2% because the arbitrator was obligated to take into account that government policy.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ne savions alors vraiment ->

Date index: 2021-01-18
w