Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous montrent déjà " (Frans → Engels) :

Nous savons que la qualité des poissons et des fruits de mer canadiens est sans pareille, et les Sud-Coréens montrent déjà un très grand intérêt pour nos produits.

We know the quality of Canada's fish and seafood products is second to none, and South Koreans are already showing a great appetite for our products.


Mais si on permet à 96 p. 100 de ces ministères d'avoir plus de flexibilité alors que les statistiques nous montrent déjà que 54 p. 100 des postes sont comblés sans compétition, je me demande où on va.

Yet if we allow 96 per cent of those departments to have more flexibility, when statistics show that 54 per cent of positions are already filled without competitions, I really wonder where we are going.


Ils montrent que nous sommes sur la bonne voie en ce qui concerne la mise en œuvre, malgré le cadre plus ambitieux mis en place, qui a déjà permis de soutenir les réformes structurelles et d'éliminer les obstacles aux investissements.

They show that we are on the right track in terms of implementation, even with a more ambitious framework for the funds, which has already helped support structural reforms and remove barriers to investments.


Par ailleurs, un soutien devrait clairement être apporté aux endroits où les États membres se montrent déjà actifs, où des projets sont déjà mis en œuvre, parce qu’alors, la situation évoluera concrètement et nous ne nous trouverons pas dans une situation où les plans RTE sont adoptés mais jamais appliqués.

Moreover, support should clearly be provided in places where the Member States are already doing something, where something is happening, because then, something really will happen and we will not have a situation where TEN plans are made that are then never implemented.


C’est ce que certains éléments de l’enquête du Conseil de l’Europe nous montrent déjà et M. Frattini nous demande, à juste titre, d’approfondir ces événements parce que nous devons en arriver à les prouver.

All of this has already emerged from certain elements of the Council of Europe investigation. Commissioner Frattini quite rightly calls on us to look into these events more thoroughly because we have to be able to prove them.


Bien que certains d’entre nous se soient autorisés un léger sourire lors de certaines déclarations et de certains pronostics, je considère Galileo comme un modèle pour l’avenir et je crois qu’il produira d’importants retours sur investissement, comme le montrent déjà les quatre réponses à l’appel d’offres.

Even though some of us had to allow ourselves a slight smile at some of the statements and prognoses, I see Galileo as a model for the future and believe that it will yield returns on what is invested in it, something that is apparent from the fact that there have already been four responses to the invitation to tender.


Bien que certains d’entre nous se soient autorisés un léger sourire lors de certaines déclarations et de certains pronostics, je considère Galileo comme un modèle pour l’avenir et je crois qu’il produira d’importants retours sur investissement, comme le montrent déjà les quatre réponses à l’appel d’offres.

Even though some of us had to allow ourselves a slight smile at some of the statements and prognoses, I see Galileo as a model for the future and believe that it will yield returns on what is invested in it, something that is apparent from the fact that there have already been four responses to the invitation to tender.


Leurs réclamations vigoureuses et persistantes montrent déjà que les consommateurs ne comprennent pas pourquoi il devrait en être ainsi. Maintenant que nous avons une monnaie unique, les consommateurs veulent, avec raison, ne plus avoir à payer de frais pour le seul motif que de l'argent a traversé une frontière.

It is already clear from the loud and persistent complaints of consumers that they do not understand why this should be the case: they rightly expect that now that we have a single currency, they should not incur charges simply because the money they have transferred has crossed a border.


Ils nous montrent que nous vivons d'ores et déjà, dans un monde globalisé.

We realised that we were already living in a globalised world.


Certains prétendront que cela vaut mieux que rien mais nous aurons raté une grande chance, celle de vraiment fusionner les économies européennes en un grand marché unique avec les avantages énormes que cela signifiera sur le plan du rendement,de l'emploi et de l'innovation". "Les dîneurs à la carte montrent déjà le bout de leur nez.

But you will have missed the big opportunity : the chance of really integrating the European economies into a single great market with the immense benefits that will bring in terms of output, innovation and employment. We can see some signs of the "pick and choose" brigade already trying to make their presence felt.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous montrent déjà ->

Date index: 2022-09-02
w