Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous incombe aujourd " (Frans → Engels) :

Malheureusement, les représentants de la FCEI n'ont pu se joindre à nous, et c'est donc aux Employeurs de régie fédérale qu'il incombe aujourd'hui de nous informer.

Unfortunately the CFIB is unable to be with us, and so it's all up to the Federally Regulated Employers to lead us on today.


L'heure est venue aujourd'hui de passer à l'action: il nous incombe, et l'occasion nous est ici donnée, de faire preuve d'efficience dans notre aide au développement, de promouvoir la bonne gouvernance et de revigorer la coopération régionale.

Today is the time to do so: we have the opportunity and the responsibility to be effective in our development aid, to promote good governance and invigorate regional cooperation.


Il nous incombe aujourd'hui, en tant que législateurs fédéraux, de décider si nous allons autoriser l'Ontario et la Colombie-Britannique à harmoniser leurs taxes, comme d'autres législatures ont autorisé d'autres provinces à le faire.

Today it falls to us, as federal legislators, to decide if we will allow Ontario and British Columbia to harmonize their taxes, the same way that past Parliaments have allowed other provinces to do so.


Honorables sénateurs, il nous incombe aujourd'hui, comme législateurs, de veiller à ce que les organismes canadiens d'application de la loi conservent une certaine avance sur ces éléments criminels.

Honourable senators, it is our challenge today, as legislators, to ensure that Canada's enforcement agencies have the tools to stay at least one step ahead of these criminal elements.


Cette obligation incombe aujourd’hui aux États membres, qui sont tenus de procéder à des contrôles plus fréquents de manière à pouvoir tourner définitivement la page des scandales dont nous sommes coutumiers dans le secteur du transport routier et des graves accidents causés par l’accumulation de fatigue due aux nombreuses heures de conduite.

That is now an obligation incumbent on the Member States, who must now carry out more frequent checks, so that the sort of scandals in the haulage industry with which we used to be familiar, and the serious accidents caused by cumulative driving fatigue, will at last be consigned to the past.


Sur la base du même principe de solidarité, il nous incombe aujourd’hui d’exprimer notre forte opposition à l’entrée de la Turquie dans l’Union européenne parce que l’un des membres de l’Union, à savoir, la République de Chypre, est actuellement occupé par la Turquie et que son statut d’État n’est pas reconnu.

On the basis of that same principle of solidarity, it is incumbent on us today to express strong opposition to Turkey’s entry into the European Union, because one of the Union’s Members, namely the Republic of Cyprus, is currently occupied by Turkey and its statehood is not recognised.


Si nous ne disposons pas des ressources ou du personnel dont la présence, les qualités et les qualifications se justifient pleinement, il est cependant très difficile de déterminer comment la Commission peut entreprendre les tâches qui lui incombent aujourd’hui, sans parler de celles qui résulteront du glorieux élargissement. Nous admettons toutefois que ces obligations supplémentaires doivent être remplies avec efficacité et honnêteté.

However, if we do not have the resources or the people whose presence, qualities and qualifications we can totally justify, then it is very difficult to see how the Commission can undertake the tasks it has now, let alone the ones that are to come as a consequence of this glorious enlargement, but which nevertheless we recognise to be additional obligations which we must discharge with efficiency and honesty.


Si nous ne disposons pas des ressources ou du personnel dont la présence, les qualités et les qualifications se justifient pleinement, il est cependant très difficile de déterminer comment la Commission peut entreprendre les tâches qui lui incombent aujourd’hui, sans parler de celles qui résulteront du glorieux élargissement. Nous admettons toutefois que ces obligations supplémentaires doivent être remplies avec efficacité et honnêteté.

However, if we do not have the resources or the people whose presence, qualities and qualifications we can totally justify, then it is very difficult to see how the Commission can undertake the tasks it has now, let alone the ones that are to come as a consequence of this glorious enlargement, but which nevertheless we recognise to be additional obligations which we must discharge with efficiency and honesty.


La tâche qui nous incombe aujourd'hui est de construire un nouvel État-providence en matière d'opportunités, qui aide à nouveau les plus faibles tout en étant capable de rassembler des ressources, humaines et matérielles, en faveur de la croissance, du développement, de la formation permanente, capable donc de refaire naître espoir et confiance, justement, en l'Europe et en ses ressources.

The task before us today is to build a new welfare state; one which will provide opportunities, which will help those who are weakest once again, but which, at the same time, will be capable of mobilising both human and material resources to promote growth, development and long-term training.


La tâche qui nous incombe aujourd'hui consiste à réduire la vôtre, mais à augmenter vos responsabilités. Cependant, l'amendement qui est proposé devrait également accélérer considérablement les travaux de la Chambre et donc améliorer son efficacité pour le mieux-être général de la population que nous avons tous le devoir de servir.

Our job today is to limit your role but to increase your responsibilities, but the amendment moved should also considerably speed up the work of the House and thus improve its effectiveness for the general well-being of the public, which we are all here to serve.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous incombe aujourd ->

Date index: 2024-04-15
w