Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous de déterminer combien était alloué » (Français → Anglais) :

En fait, ce que nous avons déterminé, c'est.Parce que le budget était intégré au financement d'autres types de menaces, il n'était pas possible pour nous de déterminer combien était alloué expressément à la cybersécurité.

Really, what we identified here was.Because it was folded in with funding for other types of threats, it wasn't possible for us to separate how much money was just for cyber-security.


Elles n'ont pas pour seul objet de déterminer combien nous pouvons dépenser ni d'où provient l'argent, mais aussi à quelles fins et comment nous pouvons le dépenser.

They are not just about how much we can spend and where the money comes from, but also where we spend it and how we spend it.


En second lieu, la Commission retient que, même si ce principe était applicable, ce qu’elle conteste, l’avantage fiscal serait automatiquement octroyé sans examen préalable permettant de savoir à combien s’élève le montant total des pertes (déterminant le plafond de la réduction fiscale future), dans quelle mesure le bénéficiaire sera capable d’exercer ses activités d’une manière à nouveau rentable et si le débiteur joue ...[+++]

Secondly, even if it were applicable, which the Commission disputes, the Commission notes that the tax advantage is granted automatically, without a prior assessment of the total losses (which determine the maximum amount of the future tax reductions), the prospects of the beneficiary returning to viability, or whether the debtor has strategic importance.


L’élément le plus important dans le rapport est, à mon avis, l’engagement manifeste que nous prenons vis-à-vis des citoyens européens que les quotas – autrement dit, la mission consistant à déterminer combien de personnes entreront le marché du travail – continueront de relever de la compétence des États membres, comme c’était le cas auparavant.

The most important element in the report, in my view, is the clear commitment to Europe's citizens that we will leave quotas – in other words, the task of determining how many people enter the labour market – up to the Member States, just as before.


Par conséquent, si la fin du jour approche, j'userai du pouvoir discrétionnaire qui m'est alloué pour déterminer combien de temps il faudra, à mon avis, pour mettre aux voix les amendements qui restent.

Therefore, should we get toward the end of the day, I will use my discretion on how long I believe it'll take to vote on the remaining amendments. We'll start doing that at the time that seems appropriate to ensure that we are finished by midnight, should we be approaching midnight.


Si, il y a un an, nous soulignions de manière répétée combien était profonde la crise que nous traversions et si, il y a six mois, nous avons rejeté les conclusions de la présidence à une majorité des deux tiers, nous sommes aujourd’hui tous d’accord sur le fait qu’au terme de ces six mois, l’Union est plus fructueuse et en meilleure position qu’à la fin de l’année 2005.

If, a year ago, we repeatedly emphasised how great a crisis we were in, and if, six months ago, we rejected the results of the Presidency by a two-thirds' majority, we now all agree that, at the end of these six months, the European Union is more successful and in a better position than at the end of 2005.


Le second rapport Deloitte confirme cette conclusion: «Sur la base de notre expérience et à la lumière de l’analyse précédente, nous tendons à considérer qu’aucun investisseur raisonnable n’aurait été disposé à acheter HSY et, en même temps, à assumer tout risque supplémentaire lié à des aides d’État (qui, à l’époque, n’était ni certain ni déterminé du point de vue quantitatif par la CE) pour la société qui a) durant plusieurs années appartenait et était gérée par une société appartenant à l’É ...[+++]

The second Deloitte report confirms this conclusion: ‘Based on our experience and the above analysis, we tend to believe that no rational investor would have been prepared to acquire HS and in parallel assume any additional risk related to State aid (which at that time was neither certain nor quantified by the EC), for the company that a) was under the ownership and management of a State-owned company (ETVA Bank) for a number of years, and at the same time b) had a significant negative shareholders’ equity position, amongst other operational problems (i.e. low productivity, high operational costs, excess staff, etc.)’. This conclusion is ...[+++]


M. Leon Benoit: La question visait à déterminer combien était ajouté à la base budgétaire et la réponse était 700 millions de dollars.

Mr. Leon Benoit: The question was how much was being added to the budget base and the answer was $700 million.


«sans un dossier écrit du processus analytique entrepris par l'autorité chargée de l'enquête pour évaluer les “salaires”, nous ne pouvons examiner ni si une explication adéquate et motivée a été fournie sur la manière dont les faits étayent la détermination de l'existence d'un dommage faite par les CE ni, en conséquence, si cette détermination était compatible avec l'article 15.4.

‘without a written record of the analytical process undertaken by the investigating authority to evaluate “wages”, we cannot examine whether an adequate and reasoned explanation has been provided of how the facts support the injury determination made by the EC and, consequently, whether that determination was consistent with Article 15.4.


L'honorable Richard H. Kroft: Honorables sénateurs, si je comprends bien, la question vise à déterminer combien de fonds ont été engagés sur le montant alloué aux comités.

Hon. Richard H. Kroft: Honourable senators, if I understand the question, it is how much of the allocation for committees will have been committed.


w