Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous ayons la chance de vous poser certaines " (Frans → Engels) :

Il faut que nous ayons une chance de poser les vraies questions qui doivent être posées au nom des Canadiens.

Let us have a chance to ask the real questions that need to be asked on behalf of Canadians.


Le président: Je vous donne une minute pour conclure afin que nous ayons le temps de vous poser des questions.

The Chair: We'd like you wrapped up in one minute, so we can leave room for questions.


Je tiens seulement à répéter, monsieur le ministre, que nous ne disposons que d'une heure et que nous devons quitter la salle avant 16 h 30. Donc, avec un peu de chance, nous aurons le temps de vous entendre et de vous poser certaines questions avant la fin.

I just want to repeat, Mr. Minister, that we only have one hour and we have to vacate this room by 4:30, so hopefully we will have a chance to hear from you as well as to pose some questions within that time.


Maintenant, ce que nous tous, ici présents, voudrions définir comme une augmentation du niveau de vie au Canada engloberait non seulement le fait que nous avons le plein emploi—ce qui, je pense, serait une partie très importante de la définition du niveau de vie, que nous ayons le plein emploi et que nous ayons un budget stable et une certaine souplesse—mais aussi que nous ayons des systèmes de santé et d'éducation satisfaisants et ...[+++]

Now, what we all around this table in Canada would want to define as a rising standard of living would embrace not just the fact that we're fully employed—which I think would be a very important part of defining standard of living, that we are fully employed and that we are fiscally stable and we have flexibility—but also that we would have the right kinds of health and education systems and the quality of life that you are talking about.


- (NL) Monsieur le Président, Monsieur Winkler, Madame la Commissaire, lorsque je vous entends parler, je suis ravi que nous soyons députés européens, que nous ayons la chance de ne pas être diplomates et que nous n’ayons pas perdu contact avec la réalité.

– (NL) Mr President, Mr Winkler, Commissioner, when I hear you talking, then I am delighted that we are MEPs, that we are fortunate enough not to be diplomats and that we have not lost touch with reality.


Selon moi, il y a ici une certaine flibusterie parlementaire qui consiste à ralentir, exprès, pour que nous n’ayons pas le temps de poser tant de questions.

I believe there to be a certain amount of political filibustering at play here, in deliberately slowing things down, so there is not enough time to answer all the questions.


Dans cette perspective, je pense que vous comprendrez aussi que nous ayons de sérieux doutes quant à certaines des propositions que vous avez soumises à l'opinion publique européenne dans le cadre de la réforme de la Commission annoncée avec fracas.

Having said this, you will understand, I think, that we have serious doubts about some of the proposals which you have put before the European public in the much-publicised Commission reform.


Je voudrais vous dire, à vous, Monsieur le Président, mais aussi à nous tous, que je suis très satisfait que nous ayons eu la chance - également dans notre groupe - de faire voir clairement cette culture européenne qui veut qu'un petit groupe et un petit pays ont également la chance d'accéder à l'une des charges les plus importantes dans l'Union eur ...[+++]

I should like to say to you, Mr President, and to everyone else too, that I am very grateful for the fact that the opportunity was given – and to our own group, too – to raise the profile of our European culture, and for the fact that a small political group and a small country also have the chance to take over one of the most important tasks in the European Union.


Certains d'entre vous s'étonnent peut-être que nous n'ayons changé ni de cap ni de calendrier à la suite des événements horribles du 11 septembre.

Some may be surprised that the tragic events of 11 September have changed neither course nor our schedule.


J'aimerais que vous limitiez vos exposés à 10 à 15 minutes afin que nous ayons la chance de vous poser certaines questions et d'entamer la discussion avec vous.

I would suggest that you limit your presentations to between 10 and 15 minutes today so that we have an opportunity to ask some questions and enter into a dialogue and debate.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ayons la chance de vous poser certaines ->

Date index: 2023-08-10
w