Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous avons affrontés pendant " (Frans → Engels) :

[12] Dans la présente communication, nous avons choisi d'identifier les trois pays les plus performants en tenant compte de la performance moyenne et en utilisant toutes les données disponibles pour chaque pays et pour l'UE-15 pendant la période 1991-2001

[12] In this Communication we pursued the goal of identifying the three best performing countries by using the criteria of the average performance, using all data available for each country and for EU-15 during the period of 1991-2001.


Notre Union doit être capable de trouver avec le Royaume-Uni des solutions rationnelles et doit pouvoir ensuite, ou en même temps, se concentrer et concentrer son énergie sur toutes les initiatives et tous les challenges que nous avons à affronter ensemble et que Frans Timmermans vient de citer au nom de la Commission européenne.

Our Union should be able to find rational solutions with the United Kingdom and should therefore, at the same time, be able to concentrate its energy on the initiatives and challenges which we face together, as Frans Timmermans has mentioned, on behalf of the European Commission.


D'autres affirment qu'après le Brexit il sera encore possible de participer à certains volets du marché unique, simplement parce que, ensemble pendant plus de quatre décennies, nous avons partagé les mêmes règles, et que nous pouvons continuer à nous faire confiance.

Others claim that – after Brexit – it will still be possible to participate in parts of the Single Market. Simply because we have been together for more than four decades, with the same rules, and we can continue to trust each other.


C'est également mauvais pour les entreprises, comme nous l'avons vu pendant la crise financière.

It is also bad for business, as we saw during the financial crisis.


J’approuve les propositions du rapport Elles visant à garantir la valeur qualitative du moindre euro, notamment au vu de la nouvelle nature des défis, que nous avons affrontés pour l’heure avec calme mais sans la moindre vision - j’entends par là le défi que représentent les nouveaux géants économiques, et en particulier la Chine et l’Inde.

I agree with the Elles proposals on ensuring the qualitative value of every last euro, especially in view of the new nature of the challenges, which we have met so far calmly and without vision. I refer to the challenge of emerging economic behemoths, especially China and India.


Dans une question que j'ai présentée à la Commission, signée par de très nombreux collègues - que je remercie - et qui nous a ensuite menés au débat d'aujourd'hui, on abordait un problème, à savoir celui - que nous avons affronté et que nous affrontons en partie - du lien entre le protectionnisme commercial d'une part et la faim et la pauvreté dans le monde d'autre part.

In a question I submitted to the Commission, endorsed by several of my fellow Members – whom I would like to thank – and which has led to today’s debate, I focused on the problem, which we have addressed in the past and are continuing to address in part, of the link between trade protectionism and world hunger and poverty.


Je remarque avec satisfaction que nous n'avons durant cette présidence connu aucun incident embarrassant, comparable à ceux que nous avons affrontés pendant d'autres présidences exercées récemment.

I note with satisfaction that we did not have any embarrassing incidents during the Presidency, as we have had in other recent presidencies.


On a vu que, sur plusieurs grands problèmes que nous avons affrontés dans cette période, nous avons obtenu une coopération étroite et constructive entre toutes les institutions.

We have shown on several major problems that we have faced in this period that we have achieved close and constructive cooperation between all the institutions.


Permettez-moi de rappeler, avec fierté, ces années de travail commun, quand M. le président Prodi dirigeait le pays, les défis difficiles que nous avons affrontés, ceux que nous avons remportés dont celui de l'euro, très difficile pour l'Italie.

May I recall with pride the years President Prodi and I worked together in our national government, the difficult challenges we faced and those in which we succeeded, including that most difficult challenge for Italy – the euro.


Comme nous l'avons souligné précédemment (section 3.1), l'assistance fournie par les Fonds structurels au titre des objectifs n° 1 et n° 2 et par INTERREG pendant la période 2000-2006 couvre en majeure partie les besoins spécifiques des régions frontalières.

As indicated above (section 3.1), the assistance provided by the Structural Funds under Objectives 1 2 as well as INTERREG in the period 2000-2006 covers, to a large extent, the specific needs of border regions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avons affrontés pendant ->

Date index: 2022-05-11
w