Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous avait très » (Français → Anglais) :

Même si le gouvernement conservateur nous avait très fortement endettés, nous savions qu'il s'agissait de programmes qu'on devait continuer de soutenir.

Even though the Conservative government had put us far into the red, we knew those were programs that had to maintain support.


Les fois précédentes, nous avions eu à déplorer le naufrage de l’Erika, naufrage catastrophique avec pollution en mer et sauvetage de l’épave très difficile, et le naufrage du Prestige que vous connaissez mieux que quiconque en tant que ressortissant espagnol et qui avait très largement touché les côtes.

On previous occasions, we had to mourn the sinking of the ‘Erika’, a catastrophic sinking with pollution at sea and the very difficult task of salvaging the wreckage, and the sinking of the ‘Prestige’, about which you know more than anyone, as a Spanish national, and which had a huge impact on our coastlines.


Nous étions conscients de la nécessité de moderniser un système - la méthode communautaire - qui avait très bien fonctionné pendant 50 ans mais qui devait être mis à jour.

We knew there was a need to modernise a system -- the Community method -- that had worked so well for 50 years. But now it needed overhauling.


Le problème est mondial et nous sommes donc très heureux que la conférence d’examen de la Convention d’Ottawa sur les mines antipersonnel se soit tenue au Kenya, où nous avons constaté que cette question, qui avait été soulevée par l’Union européenne, avait beaucoup progressé. Il reste encore bien plus de choses à faire, mais nous avons une bonne base complète.

It is an issue throughout the world and we are therefore very happy that the Review Conference of the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines was held in Kenya, where we saw that this issue that has been promoted by the European Union has come forward very strongly. There are many more things to be done, but we have a good, comprehensive basis.


Je crois que le gouvernement avait très bien planifié son avenir économique et qu'il avait tenu compte de certaines questions et prévu des fonds d'urgence pour des dépenses supplémentaires comme celles que les attentats du 11 septembre nous ont causées.

I think the government has planned its fiscal future extremely well and has taken into consideration issues and provided for contingency funds for extra expenses, such as September 11 has brought upon us.


Il est donc très important que nous ayons organisé et mis en mouvement une révolution culturelle en Europe car, dans le passé, dans les rapports entre les États membres et leurs banques centrales nationales, il n'y avait pas ce devoir démocratique de rendre des comptes, tel que nous le connaissons aujourd'hui.

Hence it is very important that we should have organised and motivated a cultural revolution in Europe, for the Member States' dealings with the national central banks used not to have the democratic accountability we have now.


Madame Maij-Weggen, vous avez rappelé - mais je l'avais fait moi-même - qu'en effet, la Commission avait pris sa décision avec quelques jours de délai supplémentaire, dont nous avons eu très objectivement besoin et, comme vous l'imaginez, j'ai participé à tous ces débats au sein du collège pour évaluer les conséquences de ce nouveau système, de ce nouveau dispositif, dans l'organisation interne de la Commission, mais je vous ai donné l'assurance, très franchement, que ces quelques jours de dél ...[+++]

Mrs Maij-Weggen, you reminded us, although I had already done so, that the Commission arrived at its decision after several days extra delay, which we really needed. As you can imagine, I took part in all these debates within the College to assess the implications of this new system, this new instrument for the internal organisation of the Commission. However, I have assured you, very candidly, that these extra days we required in no way prevented the system from coming into operation on 3 December.


Ce que je demande, toutefois, c'est que nous puissions avoir des calendriers de travail avec les présidents des commissions très longtemps à l'avance : je vous assure, en effet, que les rares fois où nous n'avons pas pu organiser de rencontre, c'est parce qu'il y avait des engagements qu'il fallait absolument remplir.

What I would ask, however, is that we be informed of dates for meetings with the committee chairmen a long time in advance; indeed, I assure you that on the few occasions when we were unable to meet, it was because we already had absolutely unbreakable commitments.


Lorsque nous nous sommes rendus à Vancouver dans le cadre de notre étude, nous avons rencontré la municipalité de Vancouver et nous avions alors déploré le fait qu'il y avait très peu de chaînes de télévision francophones dans les hôtels.

When we went to Vancouver as part of our study, we met with people from the City of Vancouver and said that we found it highly regrettable that there are so few French language television stations available in the hotels.


Il y avait un citoyen qui croyait intimement à une cause, qu'il avait très à cœur, un peu comme certains qui militent pour les droits des animaux; croyez-moi, nous connaissons bien cela au comité.

A citizen was very convinced about a cause and felt deeply about it, like some of the animal supporters; believe me, at this committee we have had an experience with that.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avait très ->

Date index: 2023-09-16
w