Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous aurons véritablement " (Frans → Engels) :

Nous aurons également peut-être l'occasion de nous pencher ou nous aurions peut-être pu avoir l'occasion de nous pencher, si nous nous étions donnés la peine de le faire véritablement la dernière fois, sur des incitatifs visant à augmenter la proportion de femmes participant au processus électoral et, conséquemment, participant aux affaires publiques et au processus politique.

We would also have the opportunity perhaps to consider, or we might have had the opportunity if we had made the effort to really do so last time, incentives to increase the proportion of women involved in the electoral process and consequently taking part in public affairs and the political process.


Dans nos publications et lors de nos réunions, nous nous sommes efforcés de présenter cette idée d'une porte d'entrée d'ampleur nationale, pas uniquement pour des motifs politiques, mais aussi pour parvenir à un système efficace susceptible d'attirer les ressources dont nous aurons besoin, puisque cela nécessitera un engagement véritablement national.

Our publications and our meetings have tried to speak about gateway on a national basis, not just for political reasons but because an efficient system and attracting the resources we need will require a full, national engagement.


L’Europe s’est construite au travers de différentes étapes et se fonde sur des Traités ayant fait l’objet d’accords au cours de l’histoire. Désormais, nous aurons véritablement une Europe.

Europe, that has been built in stages, and that is based on Treaties that have been agreed upon along the years; from now onwards we will really have one Europe.


Si une entreprise a très sérieusement l'intention de mettre en oeuvre les SGS et les a véritablement mis en oeuvre, nous aurons moins besoin d'inspections à l'ancienne, parce que la compagnie prendra elle-même les mesures voulues.

If the company is very serious about implementing SMS and has truly implemented it, we need fewer old-fashioned inspections, because they will take the steps themselves.


Nous ne progresserons que lorsque nous aurons véritablement compris cela et que nous l'aurons expliqué à nos citoyens - non, ce sont les citoyens qui l'expliqueront aux gouvernements car 70 % des citoyens de l'Union européenne sont favorables à une politique européenne de sécurité et de défense.

What is needed is for us to really grasp that and also get it through to our citizens – or rather, it is the citizens that will get it across to the governments, as 70% of the public in the European Union favour a European Security and Defence Policy!


Vous nous avez donné un certain nombre d’explications et lorsque vous nous dites qu’il faut six mois pour développer un vaccin, je me demande si les laboratoires pharmaceutiques se donnent véritablement tous les moyens pour, d’une part, préparer les médicaments antiviraux et, d’autre part, essayer, lorsque nous aurons une cellule-souche isolée, de développer les vaccins adéquats.

You have given us a number of explanations and when you tell us that it takes six months to develop a vaccine, I wonder whether the pharmaceutical laboratories really are devoting all the necessary resources to, on the one hand, preparing antiviral drugs and, on the other, trying, once we have an isolated stem cell, to develop the appropriate vaccines.


Ce n’est que lorsque nous aurons satisfait à tous ces critères que nous pourrons véritablement dire: nous avons travaillé correctement au nom de tous les citoyens de l’Union européenne.

It is only when we meet all these criteria that we can truly say that we have worked properly on behalf of all the citizens of the European Union.


Les objectifs sont louables mais nous ne pourrons vraiment émettre un jugement que lorsque nous aurons les résultats sous les yeux, lorsque, par exemple, l’OLAF travaillera véritablement en toute indépendance, lorsque le retard des paiements aura été rattrapé, lorsque les paiements donneront lieu à moins d’erreurs et, enfin, lorsque nous aurons accès à des documents fiables.

The intentions are good, but the effect will not be evident until we see the results, once, for example, OLAF is working truly independently, once the backlog in payments has been cleared, once fewer errors are made in payments and once we finally gain access to confidential documents.


Toutefois, nous n'aurons pas véritablement la liberté d'exprimer l'opinion des électeurs que nous représentons tant que nous n'aurons pas des votes libres, même sur le budget.

However, we will not have true freedom of expression on behalf of the people we represent until we have true, free votes, even on the budget.


Tant que nous aurons une politique étrangère concernant le monde entier, tant qu'il existera une menace terroriste venant de n'importe où dans le monde, tant que nous continuerons d'ouvrir les portes à ceux et à celles qui sont véritablement opprimés, et tant que nous estimerons que nos forces armées peuvent être des agents de consolidation de la paix et de la stabilité dans le monde, j'estimerai qu'il y a peu de raisons de limiter un éventuel service de renseignement étranger à une vocation régionale, comme l'ont fait l'Australie et ...[+++]

As long as we pursue a global foreign policy; as long as the terrorist threat can come from any part of the world; as long as we maintain an open door to the truly oppressed; as long as we believe our Armed Forces can be agents of peace-building and stability, then it seems to me there is little scope to whittle down a Canadian foreign intelligence service to a regional focus, such as they have in Australia and Italy.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous aurons véritablement ->

Date index: 2021-01-20
w