Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous auraient aussi » (Français → Anglais) :

Je leur ai demandé s'il y avait d'autres groupes ou catégories de fournisseurs de services médicaux qui auraient le même problème et ils nous ont dit que des compagnies comme Comcare, qui fournissent des services à domicile, auraient aussi les mêmes problèmes.

I asked them whether there was any other group or class within the medical services community that would also have the same problem, and they told us that companies such as Comcare who provide home services, would have the same problem.


Le sénateur Moore : Les représentants du gouvernement nous ont dit qu'ils pouvaient y arriver avec l'ancien système financier et que, cette fois-ci, il leur a fallu deux à trois semaines, et qu'ils auraient aussi pu le faire avant.

Senator Moore: Government officials told us they could handle this under the previous financial system and that this time it took them two to three weeks to do it and they could have done it then as well.


On nous critique de ne pas avoir dépensé complètement les sommes qui avaient été budgétées, alors que si on en avait dépensé plus, ils nous auraient aussi critiqués de l'avoir fait.

They criticize us for not spending all the money that was budgeted, but if we had spent more, they would have criticized us for that.


Le gouvernement ne peut pas, d'un côté, affirmer que le fonds existe et récolter le mérite pour la gestion qu'il en fait, et, de l'autre côté, ne pas au moins nous montrer que notre part de ce fonds s'élève à 25 p. 100. Notre part et celle de nos collègues qui nous ont précédés, et dont les cotisations auraient aussi été versées dans le fonds, seraient de 25 p 100, ou 250 millions de dollars.

You cannot say that that fund exists, to get some sort of credit that the government has been managing that money properly, and then, on the other hand, not at least show that our share of that fund is 25 per cent. Our share and our colleagues' share from before, whose money would have gone into that, would be 25 per cent, or $250 million.


Si nous avions laissé le secteur financier s’écrouler, les épargnes et les pensions de millions de citoyens européens auraient aussi été enfouies.

Had we allowed a meltdown of the financial sector, the savings and pensions of millions of European citizens would have been buried too.


À l’issue de mois de travail, nous avons aujourd’hui revoté sur un texte qui, même s’il n’est pas aussi ambitieux que le texte précédent, rejeté par les groupes PPE et ALDE, est assez courageux: il permet aux mères de conserver leur salaire pendant leur congé de maternité, il améliore leur protection juridique contre le chômage, il permet une flexibilité accrue au niveau du temps de travail afin de mieux concilier maternité et travail, il porte le congé de maternité à 20 semaines au moins (même si certains d’entre nous ...[+++]

After months of work, today, we once again voted on a text which, although not as ambitious as the one previously rejected by the PPE and ALDE Groups, is quite brave: it allows mothers to maintain their salary during maternity leave; it increases their legal protection against redundancy; it allows greater flexibility in terms of working hours in order to better balance motherhood with work; it extends maternity leave to at least 20 weeks (although some of us would have liked it to be 24 weeks, as the World Health Organisation reco ...[+++]


Enfin, nous avons également besoin d'une analyse et d'un débat sur le fonctionnement des systèmes scolaires en Europe, car tous les États européens n'ont malheureusement pas décroché des performances aussi brillantes qu'ils l'auraient dû.

Last but not least, we also need an analysis and a debate of the results of the school system in Europe because, unfortunately, not every country in Europe has done as well as it should.


Il se trouve que le Qatar était le seul candidat pour héberger cette conférence. Souvenons-nous, pour bien le comprendre, que cette décision devait être prise quelques mois après la conférence de Seattle, ce qui explique peut-être le fait que les candidats n'ont pas été aussi nombreux que d'aucuns auraient pu le souhaiter.

If we cast our minds back, so that we have a clear understanding, this decision was due to be taken several months after the Seattle conference, which may explain why there were not as many candidates as some might have wished.


À présent que nous avons une Présidente française, j’aurais pensé que les chemins de fer français auraient tout de même veillé à se pencher sur ce problème et que les chemins de fer belges auraient eux aussi tout fait, en collaboration avec les chemins de fer français, pour nous offrir des transports confortables jusqu’ici.

Now that we have a French President, I would have expected the French railways to have shown some interest and that the Belgian railways too, together with the French railways, would pull out all the stops to make our journeys here comfortable.


Les élections à date fixe auraient aussi des avantages pour nos activités de rayonnement, d'éducation des électeurs et de publicité que nous pourrions mettre en œuvre plus efficacement avant et pendant les élections générales.

Holding elections at a fixed date would also be beneficial for our outreach and education programs, as well as for our advertising campaign, which could be implemented more effectively before and during general elections.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous auraient aussi ->

Date index: 2025-06-24
w