Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nos concitoyens nous posent souvent » (Français → Anglais) :

Comme le sait la Chambre, les questions se posent souvent de façon très similaire dans nos deux pays, comme dans d'autres pays d'ailleurs.

As the House knows, issues are very closely linked in our two countries and in other countries as well.


Nos concitoyens nous posent souvent la question: «que fait l’Europe?» Nous devons être à la hauteur de leurs attentes.

Our fellow citizens often ask us: ‘What is Europe doing?’ We must meet their expectations.


Je trouve cela intéressant, particulièrement parce que l'une des questions que nous posent souvent les députés du gouvernement vise à savoir pourquoi nous sommes en désaccord avec une position qui est à ce point populaire au sein de la population canadienne.

I find it interesting, particularly because one of the questions that we often ask the members of the government concerns why we disagree with a position that is so popular with Canadians.


Ce rôle nous apparaît, à nous, concitoyennes et concitoyens du Québec, souvent embrouillé, voire ambigu.

Quebeckers find this role confusing, even ambiguous.


Pour en venir au sens «sécurité» du mot et à son financement - qui est un problème qui me concerne directement en tant que rapporteur sur cette mesure -, je me pose la question suivante: pouvons-nous modifier le règlement conformément aux normes qui définissent la sécurité sans répondre à la question que nos concitoyens nous posent, à savoir: qui va payer? Tel est pour moi l’enjeu central.

Coming, though, to the ‘security’ sense of the word, and to its financing – which is a problem that concerns me directly, as rapporteur of this measure – I ask myself the following question: ‘Can we proceed with amending the regulation in accordance with the standards that define security without answering the question our citizens are asking, namely who will pay for it?’ This strikes me as the key point.


Pour en venir au sens «sécurité » du mot et à son financement - qui est un problème qui me concerne directement en tant que rapporteur sur cette mesure -, je me pose la question suivante: pouvons-nous modifier le règlement conformément aux normes qui définissent la sécurité sans répondre à la question que nos concitoyens nous posent, à savoir: qui va payer? Tel est pour moi l’enjeu central.

Coming, though, to the ‘security’ sense of the word, and to its financing – which is a problem that concerns me directly, as rapporteur of this measure – I ask myself the following question: ‘Can we proceed with amending the regulation in accordance with the standards that define security without answering the question our citizens are asking, namely who will pay for it?’ This strikes me as the key point.


Que ce soit à travers cette résolution sur les délocalisations ou à travers d’autres textes, nous avons le devoir, nous, députés européens, qui sommes élus par le peuple européen, d’entendre ces préoccupations Je pense que le rapport que nous avons voté en commission contient des pistes intéressantes et qu’il constitue un élément de réponse aux questions légitimes que nos concitoyens se posent en cette matière.

Whether it be by means of this resolution on relocations or by means of other texts, we, the Members of the European Parliament, who are elected by the people of Europe, have a duty to listen to these worries. I believe that the report on which we voted in committee contains some interesting areas for further reflection and that it responds to the legitimate questions posed by our fellow citizens on this matter.


C'est lorsqu'on a des rapports de ce type qu'on peut dire à nos concitoyens, qui ont souvent une image très négative des politiciens et des politiciennes, qu'effectivement, les députés de cette Chambre sont capables de prendre à coeur l'intérêt public, l'intérêt de ceux qui en ont le plus besoin dans notre société.

With reports such as this, we can tell voters—who often have a negative impression of politicians—that members of the House are able to work in the best interests of the public, the interests of the most needy in society.


Fort bien. Mais elle pourra, et devra aussi faire des propositions sur le contenu, afin de répondre à ces questions que se posent souvent nos concitoyens sans obtenir de réponses claires.

This is all very well, but it can and must also make proposals on content, in response to those questions which the citizens often ask without receiving a clear reply.


L'hon. Lloyd Axworthy (ministre du Développement des ressources humaines et ministre de la Diversification de l'économie de l'Ouest canadien, Lib.): Monsieur le Président, le problème avec les questions que nous posent souvent les députés réformistes, c'est qu'elles se fondent sur des exagérations mesquines.

Hon. Lloyd Axworthy (Minister of Human Resources Development and Minister of Western Economic Diversification, Lib.): Mr. Speaker, oftentimes the problem with the questions we receive from members of the Reform Party is that they are based purely upon a meanspirited exaggeration.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nos concitoyens nous posent souvent ->

Date index: 2021-12-23
w