Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nombre d'honorables sénateurs avaient posé » (Français → Anglais) :

L'honorable Gerald J. Comeau (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai une réponse à la question orale posée au Sénat le 27 avril 2006 par l'honorable sénateur Tommy Banks, concernant l'exemption des ministères et sociétés d'État de la Loi sur les carburants de remplacement, une réponse à la question de l'honorable sénateur Rompkey, posée au Sénat le 4 mai 2006, concernant l'acquisition de biens d'équipement et, finalement, une répo ...[+++]

Hon. Gerald J. Comeau (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have an answer to the oral question raised in the Senate on April 27, 2006, by Honourable Senator Banks concerning Crown corporation exemptions from the Alternative Fuels Act; an answer to the oral question raised in the Senate on May 4, 2006, by Honourable Senator Rompkey concerning the acquisition of capital equipment; and, finally, an answer to an oral question raised in the Senate on May 4, 2006, by the Honourable Senator Day concerning the cleanup of Saint John Harb ...[+++]


L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, je ne vais m'arrêter que brièvement au numéro 17 de l'ordre du jour. Le débat sur ce point a pris fin après que j'aie eu pris la parole, et que bon nombre d'honorables sénateurs avaient posé des questions, y compris le sénateur Murray, qui m'avait posé une question exigeant de la recherche.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, I will just be a couple of moments on Order No. 17. When the debate concluded on this item, I had spoken and a number of honourable senators had posed questions, including Senator Murray, who had asked me a question that required some research.


Les honorables députés ont posé un certain nombre de questions relatives à la relation entre l’environnement et les transports.

(DE)The honourable Members have posed a number of questions on the relationship between the environment and transport.


La première est en réponse à la question orale de l'honorable sénateur Rivest, posée au Sénat le 26 mars 2003, concernant le nombre de citoyens canadiens en Irak; la deuxième est en réponse aux questions orales de l'honorable sénateur Atkins, posées au Sénat le 5 juin 2003, concernant la Défense nationale, la recherche d'un nouveau logo et le lien entre des entreprises contractantes; et la troisième est en ré ...[+++]

The first is in response to the oral question raised in the Senate by the Honourable Senator Rivest, on March 26, 2003, concerning the number of Canadian citizens in Iraq; the second is in response to questions raised in the Senate by the Honourable Senator Atkins, on June 5, 2003, concerning national defence, efforts to design a new logo and the relationship between contracted companies; and the third is in response to the oral question raised in the Senate by the Honourable Senator Kelleher, on June 13, 2003, concerning the Minist ...[+++]


Comme l'honorable député l'a indiqué dans sa question, l'ERG a à présent publié son rapport, lequel contient les réponses des opérateurs aux questions qui leur avaient été posées à propos de l'itinérance involontaire.

As stated by the Honourable Member in his question, the ERG has now issued its Report which included responses from operators to questions that had been raised concerning inadvertent roaming.


La première est en réponse à la question orale de l'honorable sénateur Prud'homme, posée le 9 mai 2002, concernant l'achat de sous-marins britanniques, le nom des firmes ou des lobbyistes; la deuxième, en réponse à la question orale de l'honorable sénateur Forrestall, posée le 14 mars 2002, concernant la guerre en Afghanistan relativement au nombre de moteurs utilisés par nos Sea King jusqu'à maintenant durant l'opération Apollo.

The first one is in response to the oral question raised by the Honourable Senator Prud'homme on May 9, 2002, concerning submarines and the names of firms or lobbyists; the second question is in response to the oral question raised by the Honourable Senator Forrestall on March 14, 2002, concerning the war in Afghanistan and the number of engines used so far by our Sea Kings in Operation Apollo.


– Madame la Présidente, honorables députés, je voudrais d'abord féliciter et remercier Mme Martens pour son remarquable rapport qui pose un certain nombre de problèmes et qui ouvre un certain nombre de pistes et qui, en tout cas, nous permet d'avoir une source d'inspiration au travers de cette contribution parlementaire pour, dans le fond, un sujet qui est extrêmement important et qui appelle d'ailleurs une nouvelle approche, à savoir les relations entre l'Europe et l'Afrique.

– (FR) Madam President, ladies and gentlemen, I would first like to congratulate and thank Mrs Martens for her most excellent report, which raises various issues and offers a number of useful leads, and which certainly provides us with a source of inspiration as Parliament’s contribution to what is in fact an extremely important subject, and one that calls for a new approach in the area of EU-Africa relations.


L'honorable Fernand Robichaud (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer en cette Chambre trois réponses différées: la réponse à la question de l'honorable sénateur Gauthier, posée le 3 avril 2001, concernant le Conseil du Trésor et la réforme de la fonction publique; la réponse à une question de l'honorable sénateur Buchanan, posée le 8 mai 2001, con ...[+++]

Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table in this house three delayed answers: the answer to the question by Honourable Senator Gauthier, raised on April 3, 2001, concerning the Treasury Board and the reform of the public service; the answer to the question by Honourable Senator Buchanan, raised on May 8, 2001, concerning Devco; and the answer to questions raised by Honourable Senator Roche on May 30, 2001 and June 6, 2001, regarding the anti-missile defence.


Les honorables parlementaires ont posé un certain nombre de questions au sujet de la présence du sous-marin nucléaire HMS Tireless à Gibraltar, dont il fallait réparer le réacteur nucléaire.

Honourable Members have asked a number of questions relating to the presence of the British nuclear submarine HMS Tireless in Gibraltar for repairs to her nuclear reactor.


La question posée par l’honorable parlementaire se rattache à la limitation en Autriche du nombre d’étudiants en cours de formation pouvant accéder à la formation pratique (dénommée Turnus) pour être qualifiés en médecine générale et à la limitation du nombre de médecins pouvant travailler dans certaines caisses de sécurité sociale.

The question put by the Member of Parliament concerns the limitation applied in Austria to the number of students in medical training who are permitted to go on to practical training (the so-called “Turnus”) in order to qualify as general medical practitioners, and also the limitation of the number of doctors permitted to work in some health insurance schemes.


w