Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nombre d'entre nous étions sceptiques quant " (Frans → Engels) :

Les statistiques faisant état de l'ampleur du phénomène étaient alarmantes; cependant, je me souviens qu'un jour, je me trouvais avec des amis sur la véranda de mon chalet au bord de la rivière Gatineau, et mon mari, qui était sceptique quant à ces chiffres, nous avait demandé d'indiquer combien d'entre nous avaient fait l'obje ...[+++]

The statistics revealing the extent of the prevalence were alarming; yet, I remember sitting with friends on the porch of our cottage on the Gatineau River and my skeptical husband's asking us how many of us had had unwanted sexual advances in childhood.


Je ne vous cache pas que je suis plus sceptique quant aux partenariats public-privé que la plupart d’entre nous, mais je pense néanmoins qu’on aurait tort de faire passer un message promouvant ces partenariats, puis d’exiger que les concessions soient mises en concurrence de la même manière que les marchés, dont le fonctionnement est, bien entendu, la raison fondamentale de la création des PPP ...[+++]

I dare say that I am more sceptical about public-private partnerships than are most of you, but I do, all the same, think it wrong to send out the message that public-private partnerships are being promoted and then demand that concessions be put out to tender in the same way as contracts, the performance of which was, of course, the basic rationale for the PPPs being set up in the first place.


Nous étions sceptiques quant ? la signature de l’accord de paix de Marcoussis, qui portait les marques du diktat de l’ancienne puissance coloniale.

We were sceptical about the signing of the Marcoussis peace agreement, which showed every sign of having been dictated by the former colonial power.


Au moment de la prorogation, voici où nous en étions rendus quant au nombre de projets de loi émanant du gouvernement figurant au Feuilleton: cinq d'entre eux étaient déjà adoptés par la Chambre et faisaient l'objet d'étude par le Sénat.

When Parliament was prorogued, here is where we were at in connection with the government bills on the order paper: five had been passed by the House and were being examined in the Senate.


M.? Gbagbo lui-même, qui s’est montré très aimable et qui, lors d’un repas auquel nous étions conviés au palais présidentiel, nous a expliqué sa conception du problème. Il a déclaré certaines choses, en la présence de nombre d’entre nous, qui assistions ? ce repas? - pas moins de 10 ou 15? personnes? - dont je crois qu’elles ne vont pas dans la bonne direction, telles que, par exemple, son ...[+++]

Mr Gbagbo himself, who was very friendly and very pleasant and who, during a meal which we were invited to in the presidential palace itself, explained to us his view of the problem, he said things in the presence of many of us who were there – no less than 10 or 15 people – which I believe do not point in the right direction, such as, for example, that he had to strengthen his army and that he had plans to buy certain military materials in the countries of the East. We believe that this is the completely wrong direction.


Un fonctionnaire mexicain—nous avons parlé à un si grand nombre d'entre eux que nous ne savions plus où nous en étions—m'a dit que ce gouvernement ne présente pas de décision officielle, mais qu'il essaierait de nous aider, une fois, évidemment, qu'ils auraient reçu une lettre du gouvernement canadien quant à la citoyenneté de m ...[+++]

A Mexican official we talked to so many of them, we lost count told me they didn't do formal rulings, but that they would try to help once, of course, they received a letter from the Canadian government as to my father's citizenship status.


L'honnêteté commande de dire que nombre d'entre nous étaient sceptiques et se demandaient s'il ne s'agirait pas d'un puits sans fond. Je pense toutefois que la catastrophe des semaines écoulées nous a convaincus de ce que la solidarité s'imposait dans le cas de catastrophes de cette ampleur.

It must be said in all honesty that many of us were sceptical, believing that it would prove to be a drain on our resources, but the great disaster over the past few weeks has, I believe, convinced us that solidarity is a proper response to such calamities.


Nous n'étions pas en mesure de réduire le nombre de mouvements à 30 000 dans la mesure où cette réduction aurait, entre autres, été contraire à la limite de la directive sur le bruit environnemental, approuvée il y a peu par ce Parlement.

We could not reduce the number of movements to 30 000 since, amongst other things, it would contradict the limit laid down in the directive on environmental noise, which this very Parliament approved recently.


Je prie les sénateurs de nous excuser si certains d'entre nous au Sénat sont sceptiques quant à un autre examen de l'OTAN et aux décisions prises à la va-vite à l'autre endroit sans examen stratégique sérieux et délibéré des objectifs et de la capacité de l'OTAN et du Canada.

Honourable senators will forgive us if some of us in the Senate are sceptical of yet further review of NATO and sceptical of decisions taken on the fly in the other place without a careful and deliberate strategic overview of Canadian and NATO objectives and capacity.


Bien qu'un grand nombre d'entre nous étions sceptiques quant à l'importance du comité et de son travail, saviez-vous que les spécialistes avaient devant eux le rapport du comité?

While many of us were skeptical about the importance of this committee and its work, do you know that the one thing that was in front of the panellists was the committee's report?


w