Ces expressions ont peut-être été empruntées à la Déclaration de Rio, mais le projet de loi devra être administré ici au Canada, et il se pourrait que les tribunaux aient à l'interpréter, et s'il n'y a pas de définition de l'expression «cost-effective» et s'il y a dans la version française une expression qui n'a pas le même sens, alors comment faire pour expliquer cela?
This might be right from the Rio declaration, but the bill will have to be administered here in Canada, and the courts might have to interpret it, and when there is no definition of " cost-effective," and where you have a word in French that does not have the same meaning, how do you explain that?