Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note de la rédaction inaudible

Vertaling van "même époque nous étions aussi " (Frans → Engels) :

Dans le même temps, nous devrions aussi nous concentrer sur la contribution de l'éducation au développement économique de l'Europe en améliorant les qualifications de la main-d'œuvre et en faisant une place à des plans de formation des adultes au service du développement économique et de l'innovation.

At the same time, we should also focus on the contribution of education to economic development of Europe through up-skilling of the labour force and integrating adult learning plans for economic development and innovation.


Dans le même temps, nous sommes parvenus à réinstaller plus des deux tiers des 22 500 personnes pour lesquelles nous nous étions engagés en juillet 2015 à offrir une voie d'entrée sûre et légale dans l'UE.

At the same time, we managed to resettle over two thirds of the 22,500 people we committed to offer a safe and legal path to in July 2015.


«Même si nous restons de fervents partisans du libre-échange - lequel doit cependant se faire dans un cadre loyal - nous ne devons pas nous abstenir de recourir à des instruments de défense commerciale, car il est certain que d'autres ne s'en privent pas. [.] Nous devons défendre notre industrie, car c'est aussi un sujet de préoccupation dans le domaine social», a déclaré M. Juncker.

President Juncker said, "While we remain fervent supporters of free trade – but free trade has to be fair – we must not abstain from using trade defence instruments, because others certainly don't [.] We need to defend our industry, which is as much a social concern".


À la même époque, nous étions aussi en train de négocier dans le cadre du cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce.

At the same time, we had the negotiations going on with the Doha round of the World Trade Organization.


«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones de conflit ou connaissant d’autres situations d’urgence revient à prévenir le risque d’une génération perdue et à miser sur l’avenir.

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


Nous partageons souvent les mêmes priorités, mais aussi les mêmes difficultés: la terreur frappe nos deux continents, nous voyons déferler sur nos territoires des flux de personnes comme jamais auparavant et nous avons un intérêt commun à favoriser la croissance et à créer de nouvelles perspectives pour la jeunesse africaine.

We share many of the same priorities and challenges: terror has targeted both continents, we all deal with unprecedented flows of people, we have a common interest in fostering growth and creating new opportunities for the African youth.


M. Brian Pallister: À la même époque, il a aussi commencé à transférer ses propres avoirs dans.[Note de la rédaction: inaudible]. L'hon. Ralph Goodale: Non, c'est inexact.

Mr. Brian Pallister: He also began the process, sir, of moving his own assets to a.[Inaudible Editor].


À cette époque, nous étions pionniers en matière de politique commerciale au sein de la Commission européenne.

At the time, in trade policy we were pace setters within the European Commission.


Ceux qui ont établi le système des pensionnats à la même époque étaient eux aussi convaincus que c'était le meilleur moyen d'élever et d'éduquer les enfants autochtones.

Those who established the residential school system more than 100 years ago did so trusting and believing that this was the best way to raise and educate native children.


À la même époque, nous avons aussi publié un autre document intitulé Future Challenges and Trends in the Geosciences in Canada, dans lequel on indique la nécessité d'étendre la formation, d'élargir sa base.

At the same time, we also published another document called Future Challenges and Trends in the Geosciences in Canada, and in that we talk about how the training has to expand and become broader based.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même époque nous étions aussi ->

Date index: 2024-10-12
w