Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même temps plutôt curieux " (Frans → Engels) :

Dans le même temps, on se préoccupe de plus en plus de la dimension territoriale de ce qui est appelé la « fracture numérique » et on s'inquiète du fait que des restrictions à l'accès aux réseaux des NTIC ou des limitations dans la capacité des entreprises et des ménages d'utiliser les nouvelles technologies puissent contribuer à élargir plutôt qu'à réduire les disparités dans les résultats régionaux.

At the same time, however, there is growing concern over the territorial dimension of the so-called 'digital divide' and a fear that restrictions on access to ICT networks or limitations in the ability of enterprises and households to use the new technology could serve to widen rather then narrow disparities in regional performance.


Nous devons plutôt chercher à améliorer la qualité de la croissance économique et des autres activités humaines pour satisfaire nos besoins de biens et de services en même temps que notre souhait d'un environnement propre et sain.

Instead, we must seek to improve the quality of economic growth and other human activities to meet our demands for goods and services and for a clean and healthy environment at the same time.


En 2001, les aides directes de la PAC avaient l'impact le plus fort sur le revenu des exploitations de taille moyenne ou grande (40% du revenu), plutôt que sur celui des grandes exploitations (28%) ou des petites exploitations. Dans le même temps, environ 5% des bénéficiaires, dans les plus grandes exploitations, recevaient la moitié de tous les paiements, surtout les producteurs spécialisés dans les céréales et les éleveurs.

In 2001, the largest effect of direct CAP aids was on the income of medium-sized to large holdings (representing 40% of income) rather than on the income of large (28%) or small holdings At the same time, some 5% of recipients in the largest holdings account for half of all payments, the main beneficiaries being specialised cereal producers and cattle breeders.


Dans le même temps, il faut souligner qu'une bonne partie de la dépense supplémentaire consiste en dépenses courantes et non en dépenses en capital -- elle va à la consommation plutôt qu'à l'investissement -- et n'a donc probablement qu'un effet limité pour renforcer la compétitivité de fond.

At the same time, much of this additional expenditure, it should be noted, consists of current rather than capital spending -- ie it goes to consumption rather than to investment -- and as such is likely to have a only a limited effect in strengthening underlying competitiveness.


Ils souhaitent prendre une part active aux décisions relatives à leur santé, plutôt que de se contenter d'accepter l'inégalité de connaissances («asymétrie») considérable entre eux-mêmes et les professionnels de la santé. Les services de santé en ligne fournissent en temps opportun des informations adaptées à ceux qui en ont besoin.

They want to be involved actively in decisions related to their own health, rather than simply accepting the considerable discrepancy ('asymmetry') in knowledge between themselves and health professionals. e-Health services provide timely information tailored to individuals in need.


Mes commentaires concernent également le rapport Chichester, je pense donc que je les ferai en même temps plutôt que de demander deux temps de parole.

My comments are also relevant to the Chichester report, so I think I will take the comments together rather than asking for two separate speaking times.


Mais je suis en même temps plutôt curieux, au vu des efforts actuellement déployés par le ministre allemand de l’intérieur pour faire avancer le projet aussi rapidement que possible.

I am also rather curious in view of the efforts currently being made by the German Interior Minister to move the project forward as fast as possible.


Afin que les stocks puissent se reconstituer, il est préférable d'interdire totalement les activités de pêche pour l'ensemble des pays en même temps plutôt que d'instaurer des périodes d'interdiction différentes pour les divers pays.

It is better to have a total ban for all countries at the same time, rather than different periods for different countries, to allow the cod to recover.


Il est toutefois curieux qu’en dépit de la libre circulation au sein de l’Union européenne, celle-ci insiste en même temps en faveur de la création d’un système qui est loin d’être conforme à toutes les procédures de respect des droits de l’homme.

However, it is curious that, free movement within the European Union notwithstanding, it is, at the same time, pushing for the establishment of a system which is far from meeting all the procedures for respecting human rights.


Il apparaîtrait curieux que les articles 275 et 276 du traité CE soient appliqués – articles qui concernent les pouvoirs de décharge du Parlement – si, dans le même temps, ce dernier n'avait pas le droit de se prononcer sur l'utilisation des ressources du fonds de recherche.

It would seem odd to apply Articles 275 and 276 of the EC Treaty, which concern the Parliament's powers of discharge, if at the same time it does not have the right to decide on the use of appropriations in the Research Fund.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même temps plutôt curieux ->

Date index: 2022-11-28
w