Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «même si l'économie était déjà » (Français → Anglais) :

Les Américains eux-mêmes, au lendemain de la crise asiatique, ont baissé les taux d'intérêt même si l'économie était déjà florissante et qu'ils ne l'auraient pas fait autrement.

The Americans themselves, in the wake of the Asian crisis, lowered interest rates even though it was already a booming economy and they would not have done otherwise.


Malgré que les économistes ne soient pas réputés pour leur concision, permettez-moi de vous présenter quelques-uns des graphiques qui illustrent bien que l'économie était déjà affaiblie avant le 11 septembre et que ces événements prolongeront et accentueront une récession qui se manifestait déjà dans le secteur manufacturier.

Although economists are not known for their brevity, I will take you through a few of these graphs just to show you that the economy was weakening before September 11, and the impact of these events will simply be to prolong and to deepen a recession that was already present in the manufacturing sector.


Unis dans l’épreuve, les Européens doivent aussi montrer qu’ils sont solidaires dans la préparation de l’avenir car si la crise a frappé l’Europe plus durablement que les autres continents, c’est parce que notre économie était déjà affaiblie par dix ans de croissance molle, l % par an en moyenne seulement.

United in adversity, Europeans must also show that they are acting in solidarity when mapping out the way ahead because, if the crisis affected Europe longer than other continents, it is because our economy had already been weakened by ten years of sluggish growth, just l% per year on average.


Ainsi, en faisant procéder au recrutement d’une connaissance proche, M. Berthelot, en qualité de visiteur scientifique, alors qu’il n’allait pas exercer les activités correspondantes, cela afin de permettre à l’intéressé d’occuper des fonctions de conseiller personnel à son cabinet, quand bien même celui-ci était déjà complet et que, de surcroît, M. Berthelot avait dépassé l’âge limite autorisé pour assurer de telles fonctions, Mme Cresson s’est rendue responsable d’un manquement d’un certain degré de gravité.

Thus, in appointing a close acquaintance, Mr Berthelot, as a visiting scientist, when he was not going to be engaged in the activities associated with that position, in order to allow him to undertake the role of personal adviser within her Cabinet, even though the latter was fully-staffed and, moreover, Mr Berthelot had passed the permitted age-limit for performing that role, Mrs Cresson became liable for a breach of her obligations of a certain degree of gravity.


D'après le commis au bureau de recrutement, le capitaine devait suivre un autre cours de mathématiques afin de s’enrôler dans les Forces canadiennes comme officier (même s’il était déjà officier dans la Réserve) et de plus, s’il démissionnait, son niveau d’instruction ne lui permettrait même pas de s’enrôler dans la Réserve comme élève officier.

According to a clerk at the recruiting office, the Captain needed another mathematics course to join the Canadian Forces as an officer (which he already was in the Reserves) and furthermore – should he ever resign – he wouldn't be educationally qualified to re-enroll in the Reserves as an Officer Cadet.


Mais même si elle était déjà en vigueur et en application, il faut lire son article 51, conservé du reste dans le projet de Constitution, selon lequel la Charte s’applique aux institutions européennes et aux États membres uniquement.

Even if, however, this were already in force and being applied, note should be taken of Article 51 – retained, moreover, in the draft Constitution – according to which the Charter is applicable to the European institutions and the Member States alone.


Mais, même si elle était déjà en vigueur, il faut lire son article 51 - conservée du reste dans le projet de Constitution - selon lequel la Charte s’applique aux institutions européennes et aux États membres uniquement dans le cas d’actions nationales qui mettent en œuvre le droit communautaire.

Even if, however, this were already in force, note should be taken of Article 51 – retained, moreover, in the draft Constitution – according to which the Charter is applicable to the European institutions and the Member States only in the case of national actions implementing Community law.


Mais même cela, c’était déjà trop aux yeux de M. Loukachenko, et après les élections présidentielles - il l’a annoncé clairement dans son grand discours du mois dernier - il ne souhaite plus voir de mission de l’OSCE dans le pays.

Yet even that was too much for Mr Lukashenko, who made it unmistakably clear, in a major speech last month, that he wants no more OSCE missions in the country once the presidential elections are over.


Il s'agit en effet de mettre en œuvre la dimension politique qui, même si elle était déjà mentionnée dans Lomé IVbis, n'a pu être vraiment concrétisée.

This means implementation of the political dimension, which, even though it was mentioned in Lomé IVa, has never been put into effect.


Il convient de mentionner la solution équilibrée qui a été trouvée pour apprécier dans quelle mesure un animal peut être breveté, même si elle était déjà prévue dans le texte du Comité de conciliation.

It is worth highlighting the balanced solution found for assessing the extent to which an animal may be patented, even though it was already included in the Conciliation Committee's text.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même si l'économie était déjà ->

Date index: 2021-04-03
w