Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «économie était déjà » (Français → Anglais) :

Leur réussite implique le renforcement du soutien politique à une économie de la connaissance tel qu'il était déjà évident en mars 2000 lors du lancement de la stratégie de Lisbonne.

Success requires the strengthening of the political commitment to a knowledge-based economy that was so evident in March 2000 when the Lisbon strategy was launched.


Si l'importance des handicaps en matière d'éducation et de formation en tant qu'obstacles à l'inclusion sociale ainsi qu'à l'économie et à la société de la connaissance, était déjà clairement soulignée, les nouveaux PAN attirent plus particulièrement l'attention sur trois aspects.

The importance of disadvantage in education and training as a barrier to social inclusion and the knowledge economy and society was already well emphasised but the new NAPs draw particular attention to three aspects.


Malgré que les économistes ne soient pas réputés pour leur concision, permettez-moi de vous présenter quelques-uns des graphiques qui illustrent bien que l'économie était déjà affaiblie avant le 11 septembre et que ces événements prolongeront et accentueront une récession qui se manifestait déjà dans le secteur manufacturier.

Although economists are not known for their brevity, I will take you through a few of these graphs just to show you that the economy was weakening before September 11, and the impact of these events will simply be to prolong and to deepen a recession that was already present in the manufacturing sector.


Les Américains eux-mêmes, au lendemain de la crise asiatique, ont baissé les taux d'intérêt même si l'économie était déjà florissante et qu'ils ne l'auraient pas fait autrement.

The Americans themselves, in the wake of the Asian crisis, lowered interest rates even though it was already a booming economy and they would not have done otherwise.


Unis dans l’épreuve, les Européens doivent aussi montrer qu’ils sont solidaires dans la préparation de l’avenir car si la crise a frappé l’Europe plus durablement que les autres continents, c’est parce que notre économie était déjà affaiblie par dix ans de croissance molle, l % par an en moyenne seulement.

United in adversity, Europeans must also show that they are acting in solidarity when mapping out the way ahead because, if the crisis affected Europe longer than other continents, it is because our economy had already been weakened by ten years of sluggish growth, just l% per year on average.


Le secteur des TIC contribue de manière spectaculaire à l’accroissement général de la productivité de l’économie européenne dans son ensemble (l’accroissement de la productivité européenne au cours des 15 dernières années était déjà imputable pour moitié aux technologies de l’information et de la communication – voir IP/10/571- et cette tendance devrait encore s’accélérer).

The ICT sector contributes dramatically to overall productivity growth in the European economy as a whole (half of European productivity growth over the past 15 years was already driven by information and communications technologies - see IP/10/571- and this trend is likely to accelerate).


B. considérant que, nonobstant la crise actuelle, l'Union était déjà confrontée à des difficultés liées à une faible croissance économique, à l'explosion démographique et à la mondialisation accrue de l'économie,

B. whereas, regardless of the current crisis, the EU already faced difficulties as a result of weak economic growth, an explosive demographic situation and the difficulty of living in an increasingly globalised economy,


H. considérant que la crise financière actuelle se conjugue avec le début d'une détérioration majeure de l'économie mondiale qui touche déjà certains des grands États membres de l'Union européenne (Royaume-Uni, Allemagne, France, Italie, Espagne); considérant que la progression du PIB dans la zone Euro était déjà tombée à un taux annualisé de 0,8 % au deuxième trimestre 2008; considérant que le FMI met déjà en garde contre le risque de voir la désinflation actuelle se t ...[+++]

H. whereas the current financial crisis is combined with the beginning of a major downturn in the global economy, which is already affecting some of the larger European Union Member States (UK, Germany, France, Italy, Spain); whereas output in the euro area had already fallen at an annualised rate of 0.8 % in the second quarter of 2008; whereas the IMF is already warning of the current disinflation turning to deflationary pressures and of the prospect of a depression or a longer phase of economic stagnation,


Étant donné que le déficit hongrois était déjà nettement supérieur à la valeur de référence à la date de l’entrée du pays dans l’UE, en mai 2004, et en raison des transformations structurelles en cours vers une économie de marché moderne orientée vers les services, la Hongrie a pu disposer, pour corriger son déficit, de plus de temps que ce que prévoit habituellement le règlement n° 1467/97 régissant la procédure concernant les déficits excessifs (PDE).

Since the deficit was significantly above the reference value when Hungary joined the European Union in May 2004 and because of the ongoing structural shift to a modern service-oriented market economy, Hungary was given longer than is usual under Regulation 1467/97, on the excessive deficit procedure (EDP), to correct its deficit.


À mon avis, toutefois, monsieur le ministre, l'économie était déjà chancelante lorsque les événements du 11 septembre sont survenus.

I would suggest, though, Mr. Minister, that prior to September 11, the economy was already faltering.


w