Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «même si cela devait me coûter mon poste » (Français → Anglais) :

Il s'agissait d'une question de confidentialité ministérielle et je n'étais pas prêt à discuter des activités d'un précédent gouvernement, même si cela devait me coûter mon poste (0920) L'autre remarque qu'il a faite a été qu'il n'y aurait pas de personnes nommées politiquement dans mon personnel, ce dont je me suis réjouis, et que je devrais lui donner plus tard des détails plus précis sur le SPROP.

I responded that there was nothing to rat on. It was a matter of ministerial confidentiality, and I was not about to discuss the operations of a previous government, even if it meant losing my position (0920) The other comment he made was that there would be no political appointees on my staff, which I welcomed, and I would be asked later to give him more details on APORS.


Bref, pour pouvoir me consacrer pleinement à toutes ces causes, qui me tiennent sincèrement à cœur, et réussir dans tout cela à trouver du temps pour mon épouse, Elizabeth, et ma famille — il faut dire cependant que, étant donné que ma femme est fille et petite-fille de soldats et que je suis moi-même fils de soldat, ma famille connaît le sens du mot « sacrifice », surtout quand il s'agit de sacrifier le temps qu'on souhaiterait pouvoir passer en famille pour partir en mission —, j'ai décidé de démissionn ...[+++]

Therefore, in order to take on the increasing demands of all of these causes, to which I am deeply devoted, let alone to find time for my wife, Elizabeth, and family — with her being the daughter of a soldier and third generation army, as I am second generation army, we have known the word " sacrifice" and, particularly, sacrificing our time from family to do these missions — I have decided to resign as a senator.


Il me semble qu'il serait important que le comité ait une idée approximative, ou exacte, de ce que le projet va coûter avant que nous ne.Peut-être que cela ne coûterait pas 32 000 $ à cause du travail qui se fera à l'interne, mais c'est tout de même une dépense considérable, du moins à mon avis, et il me sem ...[+++]

I think it would be incumbent upon this committee to know roughly, or accurately, what the costs are going to be before we bring in.Maybe it wouldn't be $32,000 because it's internal labour, but it is a large expense, at least in my estimation, and I think we should be fairly well apprised of the value before we initiate it, eve ...[+++]


Bien que, comme je le souligne dans mon rapport, il serait, d’un point de vue technique, tout à fait possible d’accepter de nouveaux États membres, même si le traité de Lisbonne devait ne pas entrer en vigueur, il faut pour cela une volonté politique, et c’est mon travail, ainsi que celui de mes camarades députés, réunis ici au Parlement, de créer cette volonté.

Although, as I point out in my report, it would, technically speaking, be perfectly possible to continue to accept new Member States, even if the Treaty of Lisbon were not to enter into force, doing so requires political will, and it is this that it is my job and that of my fellow Members here in Parliament to create.


Mon groupe n’est en aucune manière sur le point de remettre en question la nature obligatoire du système, car cela créerait une discrimination illégitime entre les États membres et dans l’Union européenne proprement dite, même si je ne serais pas étonnée si – et je ne parle pas de vous, Monsieur Stevenson – quelqu’un qui a eu l’effronterie de rejeter la Charte des droits fondamentaux dans ce Parlement aujourd’hui devait faire preuve d’une ...[+++]

My group is definitely not about to question the obligatory nature of the system, because that would create unlawful discrimination between Member States and within the European Union itself, although it would not surprise me – and I am not referring to you, Mr Stevenson – that someone who had the gall to reject the Charter of Fundamental Rights in this House today could display equal or greater gall in rejecting the identification of ovine and caprine animals.


- Madame la Présidente en exercice du Conseil, Madame la Commissaire, je suis député de droite mais je mène les mêmes combats que mes collègues pour soutenir et aider des concitoyennes de mon pays à accéder au pouvoir et aux postes de décisions, et cela doit se faire non seulement dans le milieu politique, mais bien évidemment dans tous les secteurs de la société.

– (FR) Madam President-in-Office of the Council, Commissioner, I am a right-wing Member of Parliament but I have the same battles as my colleagues in supporting and assisting fellow citizens in my country to gain power and access to decision-making posts, which should be feasible not only in the political arena but clearly also in all sectors of society.


Cela ne devrait pas coûter plus cher, et l'on peut y parvenir au moyen des prévisions budgétaires, mais cette formule tient compte du principe de la responsabilité directe envers la Chambre (1215) [Français] M. Jean-Guy Chrétien (Frontenac, B.Q.): Monsieur le Président, je me souviens très bien qu'en comité, mon collègue, le député de Lotbinière, ici derrière moi, avait effectivement proposé un amendement au projet de loi C-49 qui allait exactement dans le ...[+++]

It can be accomplished through the estimates in that way but it includes in this way the principle of direct accountability to the House (1215) [Translation] Mr. Jean-Guy Chrétien (Frontenac, BQ): I remember clearly, Mr. Speaker, that, in committee, my colleague the hon. member for Lotbinière, here, behind me, had indeed suggested an amendment to Bill C-49 that went exactly along the lines of the one put forth by my hon. colleague from Malpeque.


Quant à dire si le gouvernement a les ressources et la volonté politique pour s'occuper de ces droits de la même manière que mon ministère l'a fait, selon moi, à l'époque où j'étais en poste — et encore une fois, je m'empresse d'ajouter que ce n'est pas parce que j'ai assuré le leadership, mais parce que nous avons créé un contexte dans lequel chacun pouvait s'acquitter de ses fonctions —, cela ne me rev ...[+++]

Whether the government has the resources and the political will to invest in them the way that I thought my department did when I was there — and, again, I hasten to add that it was not because I provided the leadership but because we developed a context in which everyone would fulfil their own role — is for someone else to do.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même si cela devait me coûter mon poste ->

Date index: 2021-11-30
w