Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même où elle arrêtait saddam " (Frans → Engels) :

Après avoir divisé l’Europe en déclenchant la guerre en Irak, elle vient d’empêcher que l’Europe se dote de la Constitution dont elle a besoin pour fonctionner à 25, au moment même où elle arrêtait Saddam Hussein.

After dividing Europe by unleashing the war in Iraq, it has just prevented Europe from giving itself the constitution it needs to operate with 25 members, at the very moment when it was arresting Saddam Hussein.


Donc, même si l’Europe arrêtait totalement d’émettre des gaz à effet de serre dès demain, elle ne résoudrait pas le problème.

So, even if Europe, tomorrow, stops completely its greenhouse gas emissions, it will not solve the problem.


Donc, même si l’Europe arrêtait totalement d’émettre des gaz à effet de serre dès demain, elle ne résoudrait pas le problème.

So, even if Europe, tomorrow, stops completely its greenhouse gas emissions, it will not solve the problem.


Bien qu'elle ait pu constituer une amélioration par rapport à ce qui se passait sous la dictature de Saddam, elle a échoué lamentablement en n'atteignant pas les idéaux auxquels nous aspirons dans le genre de démocratie dont nous jouissons nous-mêmes et que nous voulons pour l'Irak.

While the process may have succeeded in improving on the one that existed during Saddam's dictatorship, it has failed utterly to achieve the standards that we would expect in the type of democracy we ourselves enjoy and want Iraq to have.


Elle l’est encore plus dans le contexte d’aujourd’hui, où l’on sait que les États-Unis, avec la complicité ouvertement affichée ou hypocrite des grandes puissances européennes, se préparent à déclencher, dans les jours qui viennent, une guerre contre l’Irak qui, même si elle aboutit à la chute du dictateur Saddam Hussein, tuera des milliers de civils.

Even more so given today’s circumstances, when we are aware that the United States, with the open or hypocritical cooperation of the great European powers, are preparing to start a war against Iraq in the next few days which, even if it ends with the fall of the dictator Saddam Hussein, will kill thousands of civilians.


Les sanctions sont en vigueur depuis plus de dix ans, et même si elles sont en vigueur depuis aussi longtemps, notre pays et je crois la plupart des autres pays du monde, sont préoccupés par l'arsenal que possède Saddam Hussein, sans compter le fait bien entendu que Saddam Hussein est toujours au pouvoir.

The sanctions have been in place for more than a decade, and even though the sanctions have been in place for that long, we as a country and I think the entire world, or most of the world, is concerned about the weaponry that Saddam Hussein may or may not have, and of course Saddam Hussein is still there as well.


Toutefois, même si la motion s’arrêtait au mot « pêche », je me prononcerais contre elle et je le ferais pour la raison suivante.

However, even if the motion ended at the word “fisheries”, I would speak against it and I would do so for the following reason.


C'est pourquoi, bien qu'étant depuis toujours non fumeuse, je veux demander à la Commission si elle n'estime pas que, même si on arrêtait complètement la culture du tabac dans l'Union européenne - comme le demandent certains -, on continuerait cependant à fumer car les produits du tabac continueraient d'affluer dans l'UE via les importations.

I would therefore like to ask the Commission the following question, although I have always been, and still am, a non-smoker: does the Commission not think that if tobacco cultivation were to be completely discontinued within the European Union with immediate effect – as called for by a fair number of people – people would just carry on smoking regardless because tobacco products would be imported into the EU?


Peu importe la tournure des événements, ayons confiance que cette organisation internationale prouvera hors de tout doute qu'elle est plus pertinente que jamais et continuons de soutenir que, même si la communauté internationale en général abhorre Saddam Hussein, elle abhorre encore plus la guerre.

No matter what the outcome, have faith that the international organization will prove conclusively that these have been some of its finest hours and that we will continue to see that, while the international community generally abhors Saddam Hussein, the same community abhors war much more.


Et même maintenant, au niveau de l'information, à RDI, on a été très critiqués lorsqu'on a aboli les émissions Atlantique en direct, Ontario en direct, Ouest en direct. Par contre, elles ont été abolies parce que les statistiques démontraient que quand, par exemple, l'émission Atlantique en direct venait en onde, tout le reste du pays arrêtait de regarder.

We are still being severely criticized for having abolished Atlantique en direct, Ontario en direct and Ouest en direct on RDI. However, these programs were eliminated because statistics showed that when, for instance, Atlantique en direct was on the air, the rest of the country stopped watching.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même où elle arrêtait saddam ->

Date index: 2023-10-23
w