Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "montrent déjà très " (Frans → Engels) :

C'est également un domaine où l'efficacité de l'intervention est déjà bien établie: des études montrent que des actions localement ciblées, à très large base, axées sur les enfants de 0 à 12 ans, parviendront, à terme, à modifier les comportements.

This is also an area where there is already firm evidence of the effectiveness of intervention: studies show that locally focussed actions, with very wide ownership, targeting 0-12 year olds will be effective in changing behaviour in the long run.


Nous savons que la qualité des poissons et des fruits de mer canadiens est sans pareille, et les Sud-Coréens montrent déjà un très grand intérêt pour nos produits.

We know the quality of Canada's fish and seafood products is second to none, and South Koreans are already showing a great appetite for our products.


Il n'y a aucune raison de dépenser des millions de dollars en publicité pour un programme quand les sondages d'opinion et tout le reste montrent que les Canadiens sont déjà très engagés.

Spending millions of dollars in an advertising program when, clearly, all the polling and all the evidence suggest that Canadian people are very engaged in this file does not make sense.


À cette occasion, une réflexion et une évaluation de la situation présente ont été inaugurées en se référant particulièrement aux zones productives de l'Europe du Sud, où les indices de ces phénomènes de dégradation du sol se montrent déjà très clairement.

An assessment of the current situation has been conducted, with special attention being paid to farm land in southern Europe, where a number of soil degradation processes are already clearly apparent.


De nouvelles recherches menées à l’université de Laponie montrent que, très étonnamment, l’UE a déjà beaucoup de pouvoir dans la région arctique.

New research at the University of Lapland shows that, surprisingly, the EU already has a lot of power in the Arctic region.


Ces indicateurs montrent que le nombre de personnes blessées ou décédées au cours d’accidents ferroviaires - déjà très faible en comparaison avec d’autres modes de transport - est en constante diminution alors que les volumes de trafic s’accroissent.

They show that the number of dead and wounded in rail accidents, which is already very small compared to other transport modes, is constantly diminishing while traffic volumes grow .


- (DE) Dès lors que les statistiques montrent depuis un certain temps déjà que l’économie croate réalise de très beaux progrès, en termes économiques le pays semblerait prêt pour l’adhésion depuis quelque temps déjà.

– (DE) Since the statistics have, for some time, shown the Croatian economy to be making very good progress, the country would appear, in economic terms, to have been ready for accession some time ago.


C’est une voie très dangereuse, comme le montrent déjà les conséquences de l’application des règles de l’OMC, avec l’aggravation des inégalités sociales, du chômage et de la pauvreté dans le monde.

This is a very dangerous road to go down, as the consequences of applying the WTO rules have shown, causing as they did, an increase in social inequality, unemployment, and world poverty.


J'ai une dernière remarque à faire sur la relation entre les commissaires dans l'administration et l'externalisation. Je n'en dirai pas beaucoup plus que ce qu'a dit M. Swoboda, mais les mesures que nous avons déjà prises pour supprimer lesdits bureaux d'assistance technique et pour créer la très importante et toute nouvelle agence, si je puis m'exprimer ainsi, en tant que service de la Commission (Europe Aid) - avec les améliorations considérables que cela permet sur le plan de la gestion et de la responsabilité - ...[+++]

One final point, on the relationship between the Commissioners in administration and externalisation, I will not add much to what I said to Herr Swoboda, but the steps we have already taken to abolish the so-called technical advice bureaux and to establish the major new nascent agency, if I can put it like that, as a Commission service called Europe-Aid with the huge improvement that that makes possible in management and accountability is evidence that we not only took the Committee of Independent Experts seriously, but we also have taken very seriously the various reports from this House, particularly those associated with and worked on ...[+++]


Cela ne veut pas dire que ce changement se reflète dans la population immédiatement, mais en même temps, des sondages que j'ai menés auprès de gens ordinaires qui ne font pas partie d'une élite ou d'associations, montrent que cette ouverture est déjà très présente dans la population également.

This does not mean the change is reflected in the community immediately, but according to the surveys I have conducted among ordinary people who are not part of an elite or any associations, community members are already very open.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

montrent déjà très ->

Date index: 2022-09-05
w