Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "montre également comment " (Frans → Engels) :

Il montre également comment partager les leçons tirées de cette expérience et les bonnes pratiques mises en place avec d’autres missions internationales de rétablissement de la paix.

It also outlines how lessons learned and best practice achieved should be shared with those who are engaged in other international peace-building work.


Le rapport montre également comment la stratégie de Lisbonne permet à l’UE d’agir dans de nouveaux domaines politiques, avec, dans leur sillage, supranationalisme, nouveaux projets et coûts accrus.

In the report it is also possible to see how the Lisbon Strategy opens the door for the EU to tackle new policy areas, with supranationalism, new projects and increased costs in their wake.


- (PL) Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Monsieur le Commissaire, permettez-moi de souligner que le dernier Conseil sous présidence allemande constitue non seulement un exemple d’action efficace, mais montre également comment combiner axiologie, ou l’adhésion aux valeurs, et politique pragmatique.

– (PL) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, allow me to point out that the recent meeting under German Presidency is not just an example of effective action, but an example of how to combine axiology, or adherence to values, with a pragmatic policy.


Il montre également, comment, dans nos eaux de plus en plus sollicitées, les navires de pêche, porte-conteneurs, bateaux de plaisance, compagnies pétrolières et parcs éoliens, pour ne citer qu’eux, doivent lutter pour trouver leur place.

It shows how fishing vessels, container ships, pleasure boats, oil companies and wind farms, for example, have to jostle for position in our increasingly crowded waters.


Les participants à cette réunion nous ont montré comment les tribunaux infligent d’énormes amendes, restreignant ainsi la liberté d’expression, à ceux qui abordent des sujets historiques sensibles ou qui défendent les valeurs traditionnelles. On peut citer également l’interdiction de diffusion de films consacrés à des sujets sensibles, comme les causes de la catastrophe aérienne de Smolensk, ou encore le harcèlement, sous la forme d’un contrôle permanent, des chaînes de télévision catholiques ...[+++]

The participants of this meeting showed us how freedom of expression is restricted by huge fines imposed by courts for raising uncomfortable historical subjects or defending traditional values, by preventing the distribution of films on uncomfortable subjects such as the causes of the Smolensk air disaster, and by harassment in the form of constant scrutiny of Catholic broadcasters who do not sympathise with those in power.


Ce tableau d'affichage montre également comment des taux, des assiettes et des régimes fiscaux différents dans le domaine de la fiscalité des sociétés, de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA), des véhicules à moteur et des pensions de retraite professionnelle empêchent le marché intérieur de fournir tout son potentiel.

This Scoreboard also illustrates how differing rates, bases, and systems of taxation in the areas of corporate taxation, Value Added Tax (VAT), motor vehicles, and occupational pensions prevent the Internal Market from delivering its full potential.


Cela montre également comment le gouvernement actuel remplit les objectifs de son document de politique «Rassembler nos forces: le plan d'action du Canada pour les questions autochtones».

It is also an example of how the current government is fulfilling the objectives of the policy publication, " Gathering Strength, Canada's Aboriginal Action Plan" .


Ce dossier montre clairement comment une collaboration fructueuse entre toutes les institutions peut permettre l'élaboration et la mise en œuvre d'une réglementation appropriée dans les limites des compétences octroyées par les traités amendant le traité de Rome. Il répond également aux inquiétudes de ceux qui craignent que les institutions européennes deviennent trop puissantes, étant donné que les lignes de démarcation sont clairement définies par la Cour et respectées par les institutions.

It provides a clear example of how all the institutions can work well together in formulating policy and bringing forward that policy in the form of valuable legislation within the confines of the competences laid down in the treaties amending the Treaty of Rome, and will allay the fears of anybody who has concerns about the European institutions becoming too powerful, because the lines of demarcation are clearly set out by the Court and respected by the institutions in respect of this legislation.


Le rapport montre également comment les États membres ont assuré la promotion de la participation des salariés aux bénéfices et aux résultats de l'entreprise depuis la parution du premier rapport en 1991 et suite à l'adoption de la recommandation du Conseil du 27 juillet 1992 92/443/EEC.

The report also gives an overview of the ways in which Member States have promoted the participation of employees in profits and enterprise results since the first report came out in 1991 and following the adoption of Council Recommendation of 27 July 1992 92/443/EEC.


Cette enquête montre également comment le spectre du chômage ébranle la confiance de presque la moitié de la population active occupée.

The survey also shows how the spectre of unemployment is undermining the confidence of nearly half of those in employment.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

montre également comment ->

Date index: 2025-01-27
w