Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "monsieur corbett votre " (Frans → Engels) :

Monsieur Corbett, je sais qu'un témoignage devant un comité parlementaire n'est pas exactement le moment idéal pour faire dans la nuance, mais votre description du manque d'engagement à long terme, de financement convenable et de prévision en sciences ne donne pas vraiment envie de poursuivre une carrière scientifique dans la fonction publique fédérale.

Mr. Corbett, I understand that being a witness in front of a parliamentary committee is not exactly the right setting to establish nuances, but your description of the lack of long-term commitment, proper funding, and foresight in science presents a dim view of a scientific career in the federal government.


- Merci pour votre demande, Monsieur Corbett, qui est elle aussi pertinente.

Thank you for your request, Mr Corbett, which is also relevant.


Dans votre compromis, Monsieur Corbett, vous proposez que les régions puissent introduire une sorte de demande uniquement auprès des États membres. Malheureusement, cela n’a rien d’un compromis, car il n’y a aucun progrès.

Mr Corbett, your compromise proposes that it is only to the Member States that the regions should be able to make some sort of application, but that, unfortunately, gets us no further and is no sort of compromise.


Je vous remercie, Monsieur Corbett, pour votre excellent rapport.

I would thank Mr Corbett for an outstanding report.


M. Geoff Regan (Halifax-Ouest, Lib.): Merci, monsieur le président, et merci à vous, monsieur Corbett, d'être venu ce soir et de nous avoir éclairés, avec votre expérience de la procédure parlementaire.

Mr. Geoff Regan (Halifax West, Lib.): Thank you, Mr. Chairman, and thank you, Mr. Corbett, for coming before us this evening and edifying us, with your background on parliamentary procedure.


M. Geoff Regan: Monsieur Corbett, avec votre permission, monsieur le président, avez-vous noté des cas dans notre Chambre où des ministres auraient par inadvertance mal informé la Chambre?

Mr. Geoff Regan: Mr. Corbett, through you, Mr. Chairman, have you reviewed any cases in our House of ministers inadvertently providing misinformation to the House?


M. Geoff Regan: Avec votre permission, monsieur le président, vous avez affirmé, monsieur Corbett, que jamais dans l'histoire de la Chambre des communes du Canada, un député n'a été reconnu coupable d'outrage à la Chambre pour avoir induit délibérément celle-ci en erreur, et je n'ai donc pas besoin de vous demander s'il y a déjà eu un cas où un député a été reconnu coupable d'outrage pour avoir induit la Chambre en erreur par inadvertance.

Mr. Geoff Regan: Through you, Mr. Chairman, Mr. Corbett, clearly you've said there's never been a case in the Canadian House of Commons of a member being found in contempt of the House for deliberately misleading the House, and so there's no point in my asking you whether there's ever been a case of a member being found in contempt for inadvertently misleading the House.


- Monsieur Corbett, je vous remercie de votre appréciation.

– (FR) Mr Corbett, thank you for your comments.


- Monsieur Corbett, je vous remercie de votre appréciation.

– (FR) Mr Corbett, thank you for your comments.


Monsieur Corbett, je sais que vous êtes ici en votre qualité de ministre, mais vous êtes également ici en tant que membre d'un parti politique.

Mr. Corbett, I know you are here as the minister, but you are also here as a member of a political party.




Anderen hebben gezocht naar : monsieur     monsieur corbett     votre     votre demande monsieur     merci pour votre     votre compromis monsieur     dans votre     vous remercie monsieur     pour votre     avec votre     geoff regan monsieur     votre permission monsieur     remercie de votre     ici en votre     monsieur corbett votre     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

monsieur corbett votre ->

Date index: 2025-06-06
w