Cela apparaît sous la forme suivante: les mots "à la charge de" - je vois Mme Swiebel qui acquiesce - semble dans une certaine mesure faire référence au rôle de soutien de famille, et, en tant que démocrate-chrétien, j’apprécie assez cela, mais tout le monde n’est pas de mon avis.
It appears that way: the wording 'at the expense of' – I can see Mrs Swiebel nodding in agreement – seems to refer to the breadwinner's role to some extent, and I, as a Christian-Democrat, rather like this, but others do not, of course.