Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mon avis american airlines aurait maintenant » (Français → Anglais) :

Et si elle a tout intérêt à ce que son partenaire reste en activité, elle peut fort bien le financer, quoique, à mon avis, American Airlines aurait maintenant beaucoup de mal à justifier une telle intervention, étant donné les résultats de Canadien International.

And if it's in its best interest to keep its partner going, it may give it a cash injection, although I think right now American would be hard-pressed to justify that, given Canadian's performance.


À mon avis, l'amendement aurait pour effet de rendre le processus moins transparent (L'amendement est rejeté) La présidente: Nous passons maintenant à l'amendement PC-5, qui figure à la page suivante.

So I think this amendment would have the effect of making it less transparent, rather than more (Amendment negatived) The Chair: Amendment PC-5 is on the next page.


Si le gouvernement avait suivi ma recommandation, il aurait pu s'épargner tout cet embarras (1320) À mon avis, il serait bon d'inclure dès maintenant la taxe dans les prix parce nous aurions tort de craindre, comme les conservateurs, que le gouvernement ne hausse le taux de la taxe harmonisée d'un petit point de pourcentage sans que les gens ne s'en rendent compte.

If the government had followed my recommendation, then it would have saved itself all this embarrassment (1320 ) I agree that tax in pricing at this stage is a good thing to do. Because of the fear that the Conservatives had over the ability of the government simply to raise taxes by one little percentage point on the harmonized sales tax and get away with it because people would not notice it is just not true.


À mon avis, il veut dire qu'il aimerait ouvrir l'espace aérien du Canada pour permettre aux compagnies étrangères, que ce soit American Airlines, United ou une autre, de venir au Canada et de transporter des passagers entre Winnipeg et Toronto ou entre Montréal et Vancouver sans avoir à assurer les circuits plus difficiles.

I would suggest that he wants the skies of Canada to be opened up to the extent that foreign airlines, be it American, be it United, be it whatever, can come into Canada and transport passengers between Winnipeg and Toronto, between Montreal and Vancouver, while ignoring all of the very difficult routes.


À mon avis, si le premier ministre avait dit que nous allions nous associer au programme de défense antimissile ou tout au moins l'appuyer à certaines conditions qu'il aurait bien précisées, nous aurions deux pieds dans la porte maintenant.

In my opinion, if the Prime Minister had indicated that we would go along with or even support this ballistic missile defence program on certain conditions that he could have laid out, then we would now have two feet in the door.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mon avis american airlines aurait maintenant ->

Date index: 2025-02-13
w