Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mme fontaine nous avait » (Français → Anglais) :

Le sénateur Ringuette: Lors de réunions antérieures, Mme Robillard nous avait dit qu'il y avait entre 38 et 40 millions de dollars de son ministère qui seraient mis à la disposition de la Commission de la fonction publique pour lui permettre d'acquérir des outils additionnels dont elle a besoin pour éliminer les obstacles géographiques à l'accès à la fonction publique.

Senator Ringuette: In previous meetings we have been told by Madam Robillard that there was between $38 million and $40 million from her department that would be available for the Public Service Commission to acquire the additional tools required to remove the geographic limitation barriers to entry within the public service.


Il croyait en elle et, pour employer les paroles de Mme Steiner, « il avait créé une atmosphère magique de confiance entre nous en me révélant son secret, à savoir qu'à compter de l'âge de quatre ans, son beau-père l'avait agressé sauvagement et à répétition.

He believed in her and, in her words, " he created a magical atmosphere of trust between us by confessing his secret, which was that, as a very young boy starting at age four, he had been savagely and repeatedly physically abused by his stepfather.


Étant donné qu'en date du vendredi 14 juin, le rapport du groupe de recherche de Mme Crocker n'avait pas encore été traduit et n'avait donc pas encore été déposé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne, comment pouvons-nous même savoir si tous les membres du comité connaissaient les faits véritables quand ils ont adopté le 25 rapport sur le projet de loi C-54, le 12 juin 2013?

Given that, as of Friday, June 14, the report from Dr. Crocker's research group had not yet been translated, and therefore had not been tabled in the Standing Committee on Justice and Human Rights, do we even know if all of the members of the Standing Committee on Justice and Human Rights knew the correct facts when they adopted report 25 on Bill C-54 on June 12, 2013?


Si nous prenons notre travail au sérieux, nous devrions tous le remercier de ce geste parce que, comme on l'a dit, et cela vaut la peine de le répéter, Mme Palmater n'avait pas d'autre recours. Cependant, comme pour tous les sénateurs, ses droits et ses privilèges doivent être respectés.

Dr. Palmater, as has been said and it bears repeating, has no other recourse, but she is as entitled to respect of her rights and her privileges as any member of this chamber.


Mme Fontaine nous avait assuré qu'elle ferait le nécessaire.

Mrs Fontaine assured us that she would do what was necessary.


Mme Fontaine m'avait répondu que cela serait fait.

Mrs Fontaine replied that it would be done.


Monsieur le Président, Mme Fontaine n'avait peut-être pas connaissance des règles régissant le protocole britannique qui sont en vigueur en la matière, mais M. Miller n'a aucune excuse.

Mr President, it may be that President Fontaine was unfamiliar with the British rules of protocol which obtain in such matters, but Mr Miller has no such excuse.


Monsieur le Président, Mme Fontaine n'avait peut-être pas connaissance des règles régissant le protocole britannique qui sont en vigueur en la matière, mais M. Miller n'a aucune excuse.

Mr President, it may be that President Fontaine was unfamiliar with the British rules of protocol which obtain in such matters, but Mr Miller has no such excuse.


Le Conseil a été informé par la Présidence de la lettre que le Ministre MOSCOVICI avait adressé le 29 novembre à Mme FONTAINE, Présidente du Parlement européen, reflétant la teneur des débats du Conseil du 20 novembre en ce qui concerne les questions principales à régler dans le cadre du statut des députés européens.

The Council was informed by the Presidency of the letter sent on 29 November by Mr MOSCOVICI to Ms FONTAINE, President of the European Parliament, reflecting the tenor of the discussions of the Council on 20 November on the main questions to be settled in the statute for Members of the European Parliament.


Quant à nous, respectant la décision adoptée avant-hier par l’Assemblée, nous avons accepté de rechercher un compromis et sommes parvenus à un texte commun, dans une coopération de bonne foi, de l’aveu général, de tous les bords de l’Assemblée. Ce texte final exprime notre profond chagrin, dont notre Présidente, Mme Fontaine, avait fait part dès le premier instant, il prend en considération les déclarations de la Commission et la d ...[+++]

This final text expresses our sorrow, which was expressed at the start by our President, Mrs Fontaine, and takes account of the statements by the Commission and the call on the Greek Government for full information and a full investigation, which has already begun. It also stresses the importance of applying safety regulations and our scepticism about all forms of derogation. But, surely, this is precisely what our proactive Committee on Regional Policy, Transport and Tourism is doing and – as we all know – it needs serious and often time-consuming dialogue and procedures in order to decide what needs to be done on each occasion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mme fontaine nous avait ->

Date index: 2021-08-24
w