Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mes collègues avaient aussi " (Frans → Engels) :

Les membres du comité auraient eu l'embarras du choix s'ils avaient voulu en adopter un seul dans un signe de bonne volonté, ce qu'ils n'ont évidemment pas fait, puisque mes collègues avaient proposé 18 amendements.

The committee members would have had plenty of choice if they had wanted to pass even one amendment as a sign of goodwill, which they obviously did not do, because my colleagues proposed 18 amendments.


Les auditeurs avaient aussi en ligne de mire nos collègues d’Irlande du Nord - je suis sûr que notre collègue, Jim Nicholson, pourrait dire quelques mots à cet égard - et ont envisagé la situation du gouvernement sur place qui doit faire face à une amende énorme pour avoir interprété de manière erronée les critères relatifs à l’éligibilité des terres.

They have also looked across the water to our colleagues in Northern Ireland – I am sure my colleague, Jim Nicholson, might say one or two words about that – and looked at the fate of the government there which is facing a huge fine for the misinterpretation of eligible lands.


J'ai tâché de faire valoir que ma question était importante, mais on m'a rétorqué que 50 de mes collègues avaient aussi des questions importantes et que c'est pourquoi ils décidaient quelles questions allaient être posées.

I tried to convince them of how important my question was, but they replied that 50 of my fellow members also had important questions and that is why they had to decide which questions would be asked.


C'était aussi la conclusion d'un rapport d'un sous-comité du Comité permanent des affaires étrangères, qui en venait à un certain nombre de conclusions, en avril 1998, concernant les mesures à prendre afin de lutter non seulement contre l'enlèvement international d'enfants, mais aussi contre l'enlèvement canadien (1335) À l'époque, mes collègues avaient étudié l'impact de l'enlèvement, entre autres sur l'extrad ...[+++]

That was also the finding of the report by a subcommittee of the Standing Committee on Foreign Affairs, which reached a number of conclusions in April 1998 on what action should be taken to prevent international abduction, but also abduction in Canada (1335) At the time, my colleagues had studied the impact of abduction on extradition, and the measures to take for passport control or in the case of divorce and custody proceedings.


Mais ces collègues avaient eu en janvier l’occasion d’écouter eux-mêmes en commission quelques collègues du parlement albanais.

These ladies and gentlemen, though, had the opportunity in January to listen to a number of members of the Albanian parliament address the Committee.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Madame Schreyer, Madame la Commissaire, chers collègues, moi aussi je voudrais remercier Carlos, Kathalijne, Francesco, Esko, Joane et Terry.

– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner Schreyer, ladies and gentlemen, I should like to add my thanks to Carlos, Kathalijne, Francesco, Esko, Joane and Terry.


Nombre de nos collègues avaient eu l'occasion de le rencontrer ici même il y a six mois, sur votre invitation, pour découvrir qu'il n'était pas seulement l'homme de guerre célèbre pour son sens tactique et son charisme exceptionnel, mais qu'il pouvait aussi être un homme d'État, l'homme d'une paix et d'une réconciliation attendues dans son pays depuis plus de trente ans.

A number of our Members had the opportunity to meet him here just six months ago, at your invitation, and we discovered that not only was he a man of war famous for his tactics and his exceptional charisma, but he could also be a statesman, and a man of peace and reconciliation, the peace and reconciliation for which his country has been waiting for more than thirty years.


L'honorable Pierre Claude Nolin: Je croyais que mes collègues avaient tout dit, mais l'intervention de mon collègue le sénateur Kinsella m'incite à prendre la parole.

Hon. Pierre Claude Nolin: I thought my colleagues had said everything, but the remarks by my colleague Senator Kinsella warrant my speaking.


Certes, 33 amendements, c'est bien mieux que les 393 que M. Heaton-Harris et ses collègues avaient déposés en commission.

I must say the 33 amendments are far better than the 393 that were tabled by Mr Heaton-Harris and his colleagues in committee.


Hier, dans une réponse à une ou deux questions dans lesquelles un ou deux de mes collègues avaient fait référence à un article qu'ils avaient lu dans le journal, madame le leader du gouvernement a dit que l'article était peut-être bon, mais que ce n'était pas une source fiable et qu'elle préférerait obtenir les réponses directement de la bouche de l'intéressé, pour ainsi dire.

Yesterday, in response to a couple of questions during which one or two of my colleagues made reference to something they had read in the newspaper, the Leader of the Government indicated that, while what appears in newspapers might make a good story, it might not be a reliable source, and that she would prefer to get her answers from the horse's mouth, so to speak.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mes collègues avaient aussi ->

Date index: 2023-02-12
w