Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «madame le sénateur ne pense-t-elle » (Français → Anglais) :

Madame le sénateur ne pense-t-elle pas que ce sera tout un défi pour le gouvernement de dépenser 400 et quelques millions de dollars en si peu de temps?

Does the honourable senator not think it will be quite a challenge for the government to dispose of $400 million and change in that short time?


(DE) Madame la Présidente, je pense qu’elles ont d’excellentes possibilités et, si nécessaire, je traiterai cette question moi-même.

(DE) Madam President, I think they have excellent opportunities and, if necessary, I will deal with this issue myself.


(EN) Madame la Présidente, je pense tout d’abord qu’il est normal qu’au sein de notre groupe, Mme Lulling soit la spécialiste des abeilles, car elle possède elle-même bon nombre de leurs qualités.

Madam President, I think firstly it is appropriate that in our group, Ms Lulling, is the expert on bees, because she herself has many of the qualities of the bee.


Étant donné que la Chambre des communes a, par les voies régulières, adopté une façon de faire qui lui permet d'agir plus efficacement lorsqu'elle examine un projet de loi, une façon de faire qui ne cause aucun préjudice à personne, au lieu de mettre les députés dans un carcan en leur demandant de tout recommencer à zéro, madame le sénateur ne pense-t-elle pas que cette ingérence est exagérée?

Given that the House of Commons has by due process adopted a procedure to allow it to function more efficiently when considering a bill, a procedure by which no one is adversely prejudiced, rather than putting members of the other place in a straitjacket by asking them to go back to " Go" on the Monopoly board and go all the way around the board again, does the honourable senator not think it is a bit much for us to interfere with that?


- (SV) Madame la Présidente, Madame la Commissaire, je pense que c’est une bonne idée d’avoir mis en discussion commune la crise économique, le ralentissement de l’économie réelle et le programme de travail de la Commission, car toutes ces questions sont reliées entre elles.

- (SV) Madam President, Commissioner, it is good to have a joint debate about the economic crisis, the downturn in the real economy and the Commission’s work programme.


En premier lieu, l'énoncé contenu dans la motion du sénateur Oliver figurait-il dans le livre rouge des libéraux et, en second lieu, madame le sénateur Finnerty pense-t-elle que le gouvernement doit tenir la promesse qu'il a faite aux Canadiens, particulièrement puisqu'il s'agit d'une promesse écrite?

First, was the statement in Senator Oliver's motion contained in the Liberal Red Book; and, second, does Senator Finnerty think that the government should keep the promises it makes to Canadians, particularly when it does so in writing?


Le sénateur Tkachuk: Honorables sénateurs, compte tenu des efforts déployés par le gouverneur de la Banque du Canada, par le ministre des Finances et par le premier ministre, qui sont allés à New York et dans d'autres villes américaines pour dire aux médias et à d'autres que le Canada est un endroit merveilleux pour investir, que notre pays est remarquable et que notre dollar est sous-évalué, madame le leader ne pense-t-elle pas que les restrictions sur les REER montrent que s'ils en ont l'occasion, les Canadiens feraient la même chose que le reste du mon ...[+++]

Senator Tkachuk: Honourable senators, considering the efforts of the Governor of the Bank of Canada, the Minister of Finance and the Prime Minister, who have been running around New York and other American cities talking to the media and others saying that Canada is a wonderful place to invest, that we are a wonderful country and that our dollar is undervalued, does the leader not think that the restrictions on RRSPs are a signal that Canadians, given the opportunity, would do the same as the rest of the world and invest elsewhere?


Le sénateur Roche: Madame la ministre ne pense-t-elle pas qu'il y a quelque chose d'étrange? Trois semaines se sont écoulées depuis ma première demande. Faut-il tant de temps pour acheminer des documents de l'édifice Pearson jusqu'au Sénat?

Senator Roche: Does the minister think there is anything strange about the fact that three weeks have elapsed since my first request for what amounts to the transport of material from the Pearson Building to the Senate?


- Madame Kinnock, je suis naturellement tout à fait disposée à faire cette démarche, mais je pense qu'elle aura encore plus de force lorsque le débat qui est inscrit à l'ordre du jour sous le point "droits de l'homme" se sera déroulé, c'est-à-dire jeudi.

Mrs Kinnock, I am, of course, very willing to take this step, but I think that it will be even more effective after the debate, which is on the agenda under the item on human rights, has been held on Thursday.


- Madame la Présidente, mes chers collègues, nous avons désapprouvé le rapport Brok ainsi que le rapport de Mme Lalumière, non seulement en raison de ce qu’ils contenaient mais aussi en raison de leur sujet, c’est-à-dire la politique étrangère et de sécurité commune, dont nous avons toujours pensé qu’elle était une chimère, ce qui s’avère depuis huit ans qu’elle a été adoptée par le traité de Maastricht.

(FR) Madam President, ladies and gentlemen, we deplored the Brok report and the report by Mrs Lalumière, not only because of what they contain but also because of their subject matter, the common foreign and security policy. We have always believed it was unrealistic, and it has proved to be so in the eight years since it was adopted by the Maastricht Treaty.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

madame le sénateur ne pense-t-elle ->

Date index: 2022-10-13
w