Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «m'étonne moi-même puisque » (Français → Anglais) :

Je vais maintenant dévoiler ma candeur sur le plan tant politique que militaire, dont je m'étonne moi-même, puisque je siège à notre comité depuis déjà une dizaine d'années.

I will now demonstrate both my political and military naiveté, which has surprised me since I have been on this committee for approximately 10 years.


Je n'étais pas là, puisque je suis un Canadien de première génération. Nous n'y sommes pour rien, mes ancêtres et moi-même, puisque nous sommes des immigrants.

I personally haven't been involved, nor have my forebears, because we're immigrants into this country.


Ainsi que chacun le sait - et ainsi que je le sais moi-même, puisque j’ai été amené à le connaître étroitement dans le contexte de la scène politique espagnole -, il a été membre du groupe communiste, puis du groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique, dont il a occupé la vice-présidence de 1992 à 1994.

As you are very well aware as am I, since I got to know him very well within the context of Spanish political life he was a member of the Communist Group and then the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, of which he was Vice-President from 1992 to 1994.


C’est une énorme déception, que j’éprouve moi-même puisque je viens d’un des nouveaux États membres.

It is an enormous disappointment, and one I feel myself, since I come from one of the new Member States.


C’est une énorme déception, que j’éprouve moi-même puisque je viens d’un des nouveaux États membres.

It is an enormous disappointment, and one I feel myself, since I come from one of the new Member States.


Je le dis avec le recul et le regard que je peux avoir moi-même puisque j'ai siégé pendant vingt-deux ans dans un parlement national.

I say this with the benefit of hindsight and with the benefit of my experience, given that I have been a member of a national parliament for some 22 years.


J'aurai moi-même - puisque je vais en Grèce pour une visite officielle à Athènes et en Crète au mois d'octobre - l'occasion de préciser et de vérifier ce point.

I personally – since I shall be in Greece for an official visit to Athens and Crete in October – shall have an opportunity to specify and verify this point.


Il est le fruit du travail de l'ancien sénateur Joan Neiman, des sénateurs Lavoie-Roux, Corbin, Beaudoin, DeWare, Keon et moi-même, puisque j'ai siégé au comité, moi aussi.

It is the work of the former Senator Joan Neiman, Senators Lavoie-Roux, Corbin, Beaudoin, DeWare, Keon and, yes, of me, since I, too, sat on the committee.


À l'intérieur de cela, je pense que si chacun des députés s'occupent de leur comté comme ils le doivent, je pense qu'il y a beaucoup d'emplois qui pourraient être créés dans les jours, les semaines, les mois et les années à venir (1035) Je pense que l'honorable députée devrait regarder au Québec, comme je le fais moi-même, puisque dans mon comté on a déjà commencé à s'occuper des PME, et que déjà on a un commencement de création d'emplois.

These generate a lot of jobs and can be created in all regions. I think that if all members look after their ridings as they should, a lot of jobs could be created in the days, weeks, months and years to come (1035) I think the hon. member should look around in Quebec, as I have been doing, since we have already started into small businesses, and we have made a start with creating jobs.


Je le sais pour l'avoir constaté moi-même, puisque j'ai visité certaines des écoles.

I know this firsthand, as a result of visiting some of the schools.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

m'étonne moi-même puisque ->

Date index: 2024-04-15
w