Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’espagne aurait également " (Frans → Engels) :

La Commission considère que l’Espagne aurait également dû récupérer cet argent.

The Commission considers that Spain should also recover this money.


Cette résignation s’est encore renforcée lorsque, en 2005, le traité constitutionnel européen, dernière tentative de faire, du moins en partie, de l’Union européenne issue du traité de Maastricht une union politique, échoua lors de référendums en France et aux Pays-Bas en dépit de la ratification de ce traité par 18 États, d’ailleurs également par voie de référendum au Luxembourg et en Espagne. «Le traité de Maastricht aurait dû être notre Constitution ...[+++]

This attitude of resignation was reinforced when the Constitutional Treaty for Europe – the latest attempt to transform the European Union of Maastricht at least partly into a political union – was rejected by referendums in France and the Netherlands in 2005, even though 18 states had ratified Treaty, two of them – Luxembourg and Spain – also through referendums. “Maastricht should have been our constitution”, sighed our Luxembourg Prime Minister Jean-Claude Junker in 2001, on the tenth anniversary of the Maastricht Treaty.


– (EL) Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, le fait que l’Espagne prenne la tête de l’Union européenne en cette conjoncture difficile représente un énorme défi et une énorme opportunité pour ceux d’entre nous qui maintiennent que la recette européenne suivie jusqu’à présent pour faire face à la crise a été unilatérale et n’a pas suffi à limiter l’impact sur l’économie réelle et l’emploi, pour ceux d’entre nous qui maintiennent que la stratégie de relance aurait également dû être une stratégie desti ...[+++]

– (EL) Mr President, Prime Minister, the fact that Spain is taking over the Presidency of the European Union at this difficult juncture is a huge challenge and a huge opportunity for those of us who maintain that the European recipe to date for dealing with the crisis has been unilateral and has not done enough to limit the impact on the real economy and employment, for those of us who maintain that the recovery strategy should also have been a strategy to change the development model, thereby safeguarding the economic, social and environmental welfare of the citizens of Europe.


J’espère que demain, lors de la réunion extraordinaire des ministres de l’agriculture de l’Union européenne, ces dommages infligés aux exploitants espagnols seront réparés sans exception. J’espère également que des leçons seront tirées, que l’on retiendra ce qu’il n’aurait pas fallu faire dans une situation qui, certes, a causé des décès, mais a également été préjudiciable aux produits de nombreux pays dont le mien, l’Espagne.

I hope that, in tomorrow’s extraordinary meeting of European Union agriculture ministers, this damage caused to Spanish farmers will first of all be redressed with no exclusions, and secondly, that lessons will be learnt: namely, what should not be done in a situation that has indeed resulted in fatalities, but also concerning damage to the products of many countries including my own, Spain.


Dans l’arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes du 29 avril 1999 dans l’affaire C-342/96, Espagne/Commission (ci-après «l’arrêt Tubacex») (3), la Cour a jugé que des accords de rééchelonnement de dettes conclus par la TGSS et le FOGASA n’étaient pas constitutifs d’aides d’État dès lors que ces organismes publics ont agi comme l’aurait fait un créancier privé qui cherche à récupérer des sommes qui lui sont dues pour a ...[+++]

In the Judgment of the Court of Justice of the European Communities of 29 April 1999 in Case C-342/96 Spain v Commission (hereinafter Tubacex) (3), the Court considered that the debt rescheduling agreements concluded by the TGSS and FOGASA did not constitute State Aid as those public institutions had acted as a private creditor would have done to try to recover amounts owed to it, provided that the interest rate was at least equal to the rate that a private creditor would have applied (4) and that the rescheduling agreement did not result in new debts being accumulated.


Tout cela aurait pu rester une affaire strictement nationale si les forêts parties en fumée ne constituaient pas une perte non seulement en termes de richesse naturelle pour la Grèce, l’Espagne ou la France, mais également pour la richesse de l’Europe dans son ensemble.

All this would perhaps be a Greek family matter, if the forests lost did not constitute a loss not only for the natural wealth of Greece or Spain or France, but also for the wealth of Europe as a whole.


La Commission a également conclu que l'opération de concentration n'aurait pas d'incidence importante sur les marchés des croisières en Espagne, en Italie, en France et dans d'autres pays européens qui n'ont pas une tradition de croisières aussi longue qu'au Royaume-Uni et en Allemagne, mais qui présentent un grand potentiel en termes de croissance et d'entrées sur le marché.

It was also concluded that the merger would not have any significant impact on the cruise markets in Spain, Italy, France or other European countries, all countries which so far have had a lesser cruise tradition than the UK and Germany, but which present a significant potential for growth and market entry.


Cela vaut également pour le couple de retraités qui aurait utilisé son argent durement gagné pour acheter une maison de vacances dans le sud de l'Espagne et qui aurait dû faire face à une bataille juridique lors de cet achat.

So would the elderly couple who have exchanged their hard-earned cash for a holiday home in the south of Spain and have faced legal battles with the purchase.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’espagne aurait également ->

Date index: 2024-05-19
w